< Proverbs 16 >
1 Unto man belong the resolves of the heart; but from the Lord cometh the expression of the tongue.
L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
2 Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
3 Commit unto the Lord thy works, and thy plans will be firmly established.
Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
4 Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
5 An abomination of the Lord is every one that is proud of heart: the hand [of God] being against [his] hand, he shall not go unpunished.
Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
6 Through kindness and truth is iniquity atoned for; and by the fear of the Lord [men] depart from evil.
La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
7 When the Lord receiveth in favor a man's ways, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
8 Better is a little with righteousness, than great incomes through injustice.
Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
9 A man's heart deviseth his way; but the Lord directeth firmly his steps.
Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
10 There should be a wise sentence on the lips of the king: his mouth should never commit a trespass in judging.
Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
11 A just balance and scales belong to the Lord: his work are all the weights in the bag.
Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
12 It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness [alone] can a throne be established.
Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
13 Righteous lips [should obtain] the favor of kings; and him that speaketh uprightly should they love.
Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
14 The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
15 In the light of the king's countenance there is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
16 How much better is it to obtain wisdom than gold! and to obtain understanding is preferable to silver!
Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
17 The highway of the upright is to depart from evil: he preserveth his soul that watcheth his way.
La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
18 Before downfall [goeth] pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
19 Better is it to be of a humble spirit with the lowly, than to divide spoil with the proud.
Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
20 He that reflecteth on a matter wisely will find happiness; and whoso trusteth in the Lord—happiness attend him!
Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
21 The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips increaseth information.
Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
22 Intelligence is a source of life unto its possessor; but the correction of fools is folly.
L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
23 The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
24 [Like] the droppings of honey are pleasant sayings, sweet to the soul, and healing to the bones.
Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
25 There is many a way which seemeth even before a man, but its end are the ways unto death.
Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
26 The desire of the laborer laboreth for him; for his mouth imposeth it on him.
C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
27 An ungodly man diggeth up mischief, and on his lips there is as it were a scathing fire.
L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
28 A perverse man scattereth strife; and a whisperer separateth confident friends.
L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
29 The man of violence misleadeth his neighbor, and maketh him go on a way which is not good.
L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
30 He shutteth his eyes to devise perverse things: when he compresseth his lips then hath he fully resolved on evil.
Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
31 An ornamental crown is the hoary head, on the way of righteousness can it be found.
La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
32 One that is slow to anger is better than a hero; and he that ruleth his spirit, than the conqueror of a city.
Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
33 In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.
On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.