< Proverbs 16 >
1 Unto man belong the resolves of the heart; but from the Lord cometh the expression of the tongue.
Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
2 Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
3 Commit unto the Lord thy works, and thy plans will be firmly established.
Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
4 Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
5 An abomination of the Lord is every one that is proud of heart: the hand [of God] being against [his] hand, he shall not go unpunished.
Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
6 Through kindness and truth is iniquity atoned for; and by the fear of the Lord [men] depart from evil.
Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
7 When the Lord receiveth in favor a man's ways, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
8 Better is a little with righteousness, than great incomes through injustice.
Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
9 A man's heart deviseth his way; but the Lord directeth firmly his steps.
İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
10 There should be a wise sentence on the lips of the king: his mouth should never commit a trespass in judging.
Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
11 A just balance and scales belong to the Lord: his work are all the weights in the bag.
Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
12 It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness [alone] can a throne be established.
Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
13 Righteous lips [should obtain] the favor of kings; and him that speaketh uprightly should they love.
Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
14 The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
15 In the light of the king's countenance there is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
16 How much better is it to obtain wisdom than gold! and to obtain understanding is preferable to silver!
Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
17 The highway of the upright is to depart from evil: he preserveth his soul that watcheth his way.
Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
18 Before downfall [goeth] pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
19 Better is it to be of a humble spirit with the lowly, than to divide spoil with the proud.
Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
20 He that reflecteth on a matter wisely will find happiness; and whoso trusteth in the Lord—happiness attend him!
Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
21 The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips increaseth information.
Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
22 Intelligence is a source of life unto its possessor; but the correction of fools is folly.
Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
23 The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
24 [Like] the droppings of honey are pleasant sayings, sweet to the soul, and healing to the bones.
Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
25 There is many a way which seemeth even before a man, but its end are the ways unto death.
Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
26 The desire of the laborer laboreth for him; for his mouth imposeth it on him.
Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
27 An ungodly man diggeth up mischief, and on his lips there is as it were a scathing fire.
Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
28 A perverse man scattereth strife; and a whisperer separateth confident friends.
Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
29 The man of violence misleadeth his neighbor, and maketh him go on a way which is not good.
Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
30 He shutteth his eyes to devise perverse things: when he compresseth his lips then hath he fully resolved on evil.
Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
31 An ornamental crown is the hoary head, on the way of righteousness can it be found.
Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
32 One that is slow to anger is better than a hero; and he that ruleth his spirit, than the conqueror of a city.
İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
33 In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.
Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.