< Proverbs 14 >
1 The wise among women buildeth her house; but the foolish pulleth it down with her own hands.
Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
2 In his uprightness walketh he that feareth the Lord; but perverse in his ways is he that despiseth him.
Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 In the mouth of the foolish is a stick [for his] pride; but the lips of the wise will preserve them.
Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
4 Where no oxen are, is the crib clean; but the abundance of harvests is [only] through the strength of the ox.
Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
5 A faithful witness will not lie; but a false witness constantly uttereth lies.
Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
6 A scorner seeketh wisdom, and there is none; but knowledge is easy to the man of understanding.
Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
7 Go far away from a foolish man, else thou wilt [never] know the lips of knowledge.
Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
8 The wisdom of the prudent is to understand his way; but the folly of fools is deceit.
Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
9 The fool maketh a mockery of guilt; but among the upright there is good will.
Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
10 The heart knoweth its own bitterness; and with its joy can no stranger intermeddle.
Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
11 The house of the wicked will be destroyed: but the tent of the upright will flourish.
Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
12 There is many a way which seemeth even before a man; but its end are ways unto death.
Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
13 Even in laughter the heart feeleth pain; and at its end joy is sorrow.
Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
14 The backslider in heart will have enough of his own ways; and from him [departeth] the good men.
Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
15 The simple believeth every word; but the prudent man understandeth his steps.
Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
16 A wise man is fearful, and departeth from evil; but the fool exciteth himself, and is confident.
Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
17 He that is soon angry committeth folly; and a man of wicked devices is hated.
Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
18 The simple inherit folly; but the prudent crown themselves with knowledge.
Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
19 The bad sink down before the good; and the wicked are at the gates of the righteous.
Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
20 Even to his own neighbor is the poor man hateful; but the friends of the rich are many.
Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
21 He that despiseth his neighbor is a sinner; but he that is gracious to the poor—happiness attend him!
Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
22 Behold, those who contrive evil are in error; but kindness and truth attend on those who contrive what is good.
Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
23 In all painful labor there is profit; but mere words of the lips [lead] only to want.
Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
24 The crown of the wise is their riches; but the folly of fools is [only] folly.
Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
25 A deliverer of souls is the true witness; but a witness of deceit uttereth lies.
Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
26 In the fear of the Lord is the strong confidence [of man], and unto his children will it be a place of shelter.
An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
27 The fear of the Lord is the source of life, [teaching] to avoid the snares of death.
Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
28 In the multitude of people is the king's glory; but in the want of a population is the downfall of the prince.
Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
29 He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit holdeth up [to view] his folly.
Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
30 A sound heart is the life of the body; but jealousy is the rottenness of the bones.
Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
31 He that oppresseth the poor blasphemeth his Maker; but he that is gracious to the needy honoreth him.
Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
32 Through his own evil is the wicked thrust down; but even in his death doth the righteous have confidence.
Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
33 In the heart of the man of understanding resteth wisdom: but [the little which is] in the bosom of fools is made known.
In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
34 Righteousness exalteth a people; but the disgrace of nations is sin.
Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
35 The king's favor is bestowed on an intelligent servant; but his wrath is against him that deserveth shame.
Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!