< Proverbs 13 >

1 A wise son [becometh so] by the correction of his father; but a scorner hearkeneth not to rebuke.
Con khôn ngoan để ý nghe cha khuyên dạy, đứa nhạo cười bỏ lời khiển trách ngoài tai.
2 From the fruit of a man's mouth doth he eat what is good; but the longing of the treacherous is for violence.
Người lành thắng kiện nhờ nói năng dè dặt, người ác chỉ ước ao toàn chuyện bạo tàn.
3 He that watcheth his mouth guardeth his soul; but he that openeth wide his lips [prepareth] himself destruction.
Người tự chủ biết hãm cầm miệng lưỡi; người hở môi gặt lấy thất bại hoài.
4 The sluggard longeth [in] his soul, and there [cometh] nothing; but the soul of the diligent will be abundantly gratified.
Người làm biếng mong muốn mà chẳng được, người siêng năng ước gì có nấy.
5 The righteous hateth the word of falsehood; but the wicked bringeth shame and dishonor.
Người công chính ghét những gì không ngay thật, người ác ôn dối trá rồi gặt nhuốc nhơ.
6 Righteousness keepeth [him that is] upright on his way; but wickedness perverteth the [man of] sin.
Đức công chính bảo vệ người ngay thẳng, tội lỗi luôn tiêu diệt bọn tà tâm.
7 There is some one that pretendeth to be rich without having any thing; another that pretendeth to be poor while having abundant wealth.
Có người tỏ vẻ giàu mà chẳng có chi; có người làm bộ nghèo mà giàu nứt vách.
8 As the ransom of a man's life [hath he often to give] his riches; but the poor heareth no threat.
Người giàu mới có tiền chuộc mạng, còn người nghèo đâu sợ ai bắt cóc.
9 The light of the righteous burneth joyfully; but the lamp of the wicked will be quenched.
Đèn người lành sáng choang, đèn người ác tắt ngấm.
10 Only through presumptuous conduct doth man produce contention; but with the well-advised is wisdom.
Tính kiêu căng chỉ sinh ra tranh chấp; nhưng ai khiêm tốn phục thiện mới là khôn ngoan.
11 Wealth [gotten] by vain deeds will be diminished; but he that gathereth by close labor will increase it.
Của phi nghĩa sớm tan biến; tiền mồ hôi nước mắt mới còn bền lâu.
12 Expectation long deferred maketh the heart sick; but a tree of life is a desire which is fulfilled.
Hy vọng trì hoãn khiến lòng đau ê ẩm, mộng được thành làm phấn chấn tâm can.
13 Whoso despiseth the word shall fall in debt to it; but he that feareth the commandment will be rewarded.
Người coi thường khuyên dạy, lãnh hậu họa chẳng sai; người tôn trọng mệnh lệnh nhận phần thưởng chắc chắn.
14 The instruction of the wise is a source of life, [teaching] to avoid the snares of death.
Lời dạy của người khôn như nguồn sự sống; hướng dẫn người nghe thoát cạm bẫy tử thần.
15 Good intelligence giveth grace; but the way of the treacherous is hard.
Lương tri đem lại lòng mến phục; nhưng đường xảo trá dẫy đầy gian nan.
16 Every prudent man acteth with knowledge; but a fool spreadeth abroad his folly.
Người khôn suy tính kỹ càng; người dại hấp tấp tỏ mình ngây ngô.
17 A wicked messenger falleth into unhappiness; but a faithful ambassador [bringeth] healing.
Sứ giả gian ác ngã vào tội ác, khâm sai trung tín đem lại chữa lành.
18 Poverty and disgrace will overtake him that rejecteth correction; but he that observeth admonition will be honored.
Khước từ kỷ luật gây ra bần cùng nhục nhã; ai đón nhận khiển trách sẽ thấy ngày quang vinh.
19 A desire accomplished is pleasant to the soul; but it is abomination to fools to depart from evil.
Ước muốn thành công làm linh hồn khoan khoái, vì vậy, người ác bám chặt lấy ước muốn lầm sai.
20 He that walketh with wise men will become wise; but he that associateth with fools will be destroyed.
Gần đèn thì sáng, gần người khôn trở nên khôn; gần mực thì đen, gần người dại phải mang họa.
21 Evil pursueth the sinners; but the righteous will [God] repay with happiness.
Tai họa đuổi theo người gian ác, phước hạnh bám sát người thiện lành.
22 A good man leaveth an inheritance to his children's children; but the wealth of the sinner is treasured up for the righteous.
Của cải người lành để lại cho con cháu hưởng, gia tài người ác dành cho người công chính dùng.
23 Much food bringeth the new-tilled ground of the poor; but there are many others that are taken away through injustice.
Ruộng người nghèo có thể sản xuất nhiều hoa lợi, nhưng ăn ở bất lương sẽ thành công dã tràng.
24 He that withholdeth his rod hateth his son; but he that loveth him chastiseth him betimes.
Ai kiêng roi vọt ghét con trai mình, người biết thương con không quên sửa trị nó.
25 The righteous eateth to satisfy his desire [to eat]; but the belly of the wicked always suffereth want.
Người công chính ăn thì được ấm lòng, người gian tà ăn mà vẫn đói meo.

< Proverbs 13 >