< Proverbs 13 >
1 A wise son [becometh so] by the correction of his father; but a scorner hearkeneth not to rebuke.
Ун фиу ынцелепт аскултэ ынвэцэтура татэлуй сэу, дар батжокориторул н-аскултэ мустраря.
2 From the fruit of a man's mouth doth he eat what is good; but the longing of the treacherous is for violence.
Прин родул гурий ай парте де бине, дар чей стрикаць ау парте де силничие.
3 He that watcheth his mouth guardeth his soul; but he that openeth wide his lips [prepareth] himself destruction.
Чине-шь пэзеште гура ышь пэзеште суфлетул; чине-шь дескиде бузеле марь аляргэ спре пеиря луй.
4 The sluggard longeth [in] his soul, and there [cometh] nothing; but the soul of the diligent will be abundantly gratified.
Ленешул дореште мулт, ши тотушь н-аре нимик, дар чей харничь се сатурэ.
5 The righteous hateth the word of falsehood; but the wicked bringeth shame and dishonor.
Чел неприхэнит урэште кувинтеле минчиноасе, дар чел рэу се фаче урыт ши се акоперэ де рушине.
6 Righteousness keepeth [him that is] upright on his way; but wickedness perverteth the [man of] sin.
Неприхэниря пэзеште пе чел невиноват, дар рэутатя адуче перзаря пэкэтосулуй.
7 There is some one that pretendeth to be rich without having any thing; another that pretendeth to be poor while having abundant wealth.
Унул фаче пе богатул, ши н-аре нимик, алтул фаче пе сэракул, ши аре тотушь марь авуций.
8 As the ransom of a man's life [hath he often to give] his riches; but the poor heareth no threat.
Омул ку богэция луй ышь рэскумпэрэ вяца, дар сэракул н-аскултэ мустраря.
9 The light of the righteous burneth joyfully; but the lamp of the wicked will be quenched.
Лумина челор неприхэниць арде войоасэ, дар кандела челор рэй се стинӂе.
10 Only through presumptuous conduct doth man produce contention; but with the well-advised is wisdom.
Прин мындрие се ацыцэ нумай чертурь, дар ынцелепчуня есте ку чел че аскултэ сфатуриле.
11 Wealth [gotten] by vain deeds will be diminished; but he that gathereth by close labor will increase it.
Богэция кыштигатэ фэрэ трудэ скаде, дар че се стрынӂе ынчетул ку ынчетул креште.
12 Expectation long deferred maketh the heart sick; but a tree of life is a desire which is fulfilled.
О нэдежде амынатэ ымболнэвеште инима, дар о доринцэ ымплинитэ есте ун пом де вяцэ.
13 Whoso despiseth the word shall fall in debt to it; but he that feareth the commandment will be rewarded.
Чине несокотеште Кувынтул Домнулуй се перде, дар чине се теме де порункэ есте рэсплэтит.
14 The instruction of the wise is a source of life, [teaching] to avoid the snares of death.
Ынвэцэтура ынцелептулуй есте ун извор де вяцэ, ка сэ абатэ пе ом дин курселе морций.
15 Good intelligence giveth grace; but the way of the treacherous is hard.
О минте сэнэтоасэ кыштигэ бунэвоинцэ, дар каля челор стрикаць есте петроасэ.
16 Every prudent man acteth with knowledge; but a fool spreadeth abroad his folly.
Орьче ом кибзуит лукрязэ ку куноштинцэ, дар небунул ышь дэ ла ивялэ небуния.
17 A wicked messenger falleth into unhappiness; but a faithful ambassador [bringeth] healing.
Ун сол рэу каде ын ненорочире, дар ун сол крединчос адуче тэмэдуире.
18 Poverty and disgrace will overtake him that rejecteth correction; but he that observeth admonition will be honored.
Сэрэчия ши рушиня сунт партя челуй че ляпэдэ чертаря, дар чел че я сяма ла мустраре есте пус ын чинсте.
19 A desire accomplished is pleasant to the soul; but it is abomination to fools to depart from evil.
Ымплиниря уней доринце есте дулче суфлетулуй, дар челор небунь ле есте урыт сэ се ласе де рэу.
20 He that walketh with wise men will become wise; but he that associateth with fools will be destroyed.
Чине умблэ ку ынцелепций се фаче ынцелепт, дар куй ый плаче сэ се ынсоцяскэ ку небуний о дуче рэу.
21 Evil pursueth the sinners; but the righteous will [God] repay with happiness.
Ненорочиря урмэреште пе чей че пэкэтуеск, дар чей неприхэниць вор фи рэсплэтиць ку феричире.
22 A good man leaveth an inheritance to his children's children; but the wealth of the sinner is treasured up for the righteous.
Омул де бине ласэ моштениторь пе копиий копиилор сэй, дар богэцииле пэкэтосулуй сунт пэстрате пентру чел неприхэнит.
23 Much food bringeth the new-tilled ground of the poor; but there are many others that are taken away through injustice.
Огорул пе каре-л десцеленеште сэракул дэ о хранэ ымбелшугатэ, дар мулць пер дин причина недрептэций лор.
24 He that withholdeth his rod hateth his son; but he that loveth him chastiseth him betimes.
Чине круцэ нуяуа урэште пе фиул сэу, дар чине-л юбеште ыл педепсеште ындатэ.
25 The righteous eateth to satisfy his desire [to eat]; but the belly of the wicked always suffereth want.
Чел неприхэнит мэнынкэ пынэ се сатурэ, дар пынтечеле челор рэй дуче липсэ.