< Proverbs 11 >

1 Balances of deceit are an abomination of the Lord; but a full weight [obtaineth] his favor.
Chúa Hằng Hữu ghê tởm chiếc cân gian, nhưng hài lòng với quả cân đúng.
2 When pride cometh, then cometh disgrace; but with the modest there is wisdom.
Kiêu ngạo đến trước, nhục nhã theo sau, nhưng ai khiêm tốn mới là khôn ngoan.
3 The integrity of the upright guideth them; but the cunning of the treacherous destroyeth them.
Lòng trung chính dẫn đưa người ngay thẳng; tính gian tà tiêu diệt người phản lừa.
4 Wealth cannot profit on the day of wrath; but righteousness deliver from death.
Của cải ích gì trong ngày phán xét, công chính cứu người thoát tử vong.
5 The righteousness of the perfect maketh even his way; but by his own wickedness will the wicked fall.
Đức công chính đưa đường người toàn thiện; kẻ dữ suy vong vì tội ác mình.
6 The righteousness of the upright will deliver them; but through their own sinful desires are the treacherous caught.
Đức công chính cứu người ngay thẳng; Lòng tham lam của kẻ gian đánh bẫy họ.
7 When a wicked man dieth, [his] hope vanisheth; and the expectation of his children is lost.
Người ác chết, mộng ước nó suy tàn, hy vọng người gian cũng tiêu tan.
8 The righteous is delivered out of distress, and the wicked cometh in his stead.
Người công chính được thoát khỏi tai nạn, tai nạn giáng trên người gian tà.
9 With his mouth doth the hypocrite destroy his neighbor; but through knowledge are the righteous delivered.
Miệng gian hiểm phá hoại đồng loại, nhờ tri thức, người ngay thoát hiểm.
10 When it goeth well with the righteous, the town rejoiceth loudly: and when the wicked perish, there is joyful shouting.
Người hiền thành công, cả thành vui vẻ; người ác bại vong, dân chúng hoan hô.
11 Through the blessing of the upright a city is exalted; but through the mouth of the wicked it is pulled down.
Thành hưng thịnh nhờ phước người hiền, thành sụp đổ do miệng kẻ ác.
12 He that despiseth his neighbor is void of sense; but a man of understanding maintaineth silence.
Người thiếu suy xét khinh chê bạn hữu; người thông sáng kín miệng không nói năng.
13 He that walketh about as talebearer revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Đứa mách lẻo rêu rao điều kín giấu, người tín trung giữ kín chuyện riêng tư.
14 Where there is no wise guidance, a people must fall: but [it will obtain] help through the multitude of counsellors.
Lãnh đạo kém, dân tình khốn khổ; mưu sĩ tài, làng nước an ninh.
15 With evil will he be overwhelmed that is surety for a stranger: but he that hateth giving the hand as pledge is safe.
Bảo lãnh người lạ thường mang họa; còn ai từ chối được yên thân.
16 A woman endowed with grace will surely obtain honor; and the powerful will obtain riches.
Đàn bà mềm mỏng được tôn trọng, đàn ông hung bạo chỉ được tài sản.
17 The man of kindness doth good to his own soul; but he that troubleth his own flesh is cruel.
Người nhân ái được ban phước, quân ác ôn tự hại lấy thân.
18 The wicked practiseth a work of falsehood; but he that soweth righteousness [obtaineth] the reward of truth.
Đứa gian ác lãnh đồng lương hư ảo, người thẳng ngay hưởng bổng lộc lâu bền.
19 He who is firm in righteousness attaineth to life: and he that pursueth evil [doth it] to his own death.
Tìm nhân đức là vào nẻo sống; đeo đuổi tội khiên sẽ mạng vong.
20 An abomination of the Lord are those of a perverse heart; but his favor is for those who are unblemished in their way.
Chúa Hằng Hữu ghét người có tâm địa gian tà, nhưng ưa thích người đi đường ngay thẳng.
21 The hand [of God] being against [his] hand, the bad man shall not go unpunished; but the seed of the righteous shall escape.
Người ác chắc chắn lãnh lấy hình phạt, con cháu người lành thế nào cũng nạn khỏi tai qua.
22 As a golden ring in a swine's snout, so is a handsome woman that hath thrown off discretion.
Người phụ nữ đẹp nhưng không thận trọng giống vòng vàng đeo nơi mũi heo.
23 The desire of the righteous is only good: but the hope of the wicked is the wrath [of God].
Ước mong của người công chính đưa đến điều thiện, còn hy vọng của kẻ ác đem lại cơn thịnh nộ.
24 There is a man that scattereth gifts, and yet his wealth is increased: and there is one that withholdeth more than is proper, and still cometh only to want.
Người rộng rãi lại thu hoạch nhiều, người keo kiệt lại gặp túng quẫn.
25 A beneficent soul will be abundantly gratified; and he that refresheth [others] will be also refreshed himself.
Người hào phóng sẽ thịnh vượng; ai rộng rãi với người, chính mình sẽ hưởng phước.
26 Him that withholdeth corn, the people will denounce; but blessing will be heaped upon the head of the one that selleth it.
Ai đầu cơ trục lợi sẽ bị dân chúng nguyền rủa, nhưng ai buôn bán lương thiện sẽ được tiếng khen.
27 He that diligently searcheth after good seeketh favor; but if one inquireth after evil, it will come unto him.
Người tìm thiện sẽ gặp phước lành; người kiếm ác gặp ác chẳng sai!
28 He that trusteth in his riches will surely fall; but the righteous shall grow like the leaves [of a tree].
Tin cậy tiền của sẽ suy bại! Tin cậy Đức Chúa Trời sẽ như cây tốt tươi.
29 He that troubleth his own house will inherit the wind; and the fool will become the servant to the wise of heart.
Ai làm gia đình xáo trộn chỉ còn hai bàn tay trắng. Người điên dại sẽ làm tôi mọi người khôn ngoan.
30 The fruit of the righteous is of the tree of life, and the wise draweth souls to himself.
Ai kính sợ Chúa trồng cây sự sống; ai khôn ngoan chinh phục nhiều linh hồn.
31 Behold, the righteous is recompensed on the earth: how much more the wicked and the sinner.
Chúa ban thưởng người công chính ngay trên trần thế, còn người gian ác bị hình phạt nhãn tiền.

< Proverbs 11 >