< Proverbs 11 >

1 Balances of deceit are an abomination of the Lord; but a full weight [obtaineth] his favor.
Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
2 When pride cometh, then cometh disgrace; but with the modest there is wisdom.
Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
3 The integrity of the upright guideth them; but the cunning of the treacherous destroyeth them.
Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
4 Wealth cannot profit on the day of wrath; but righteousness deliver from death.
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
5 The righteousness of the perfect maketh even his way; but by his own wickedness will the wicked fall.
Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
6 The righteousness of the upright will deliver them; but through their own sinful desires are the treacherous caught.
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
7 When a wicked man dieth, [his] hope vanisheth; and the expectation of his children is lost.
При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
8 The righteous is delivered out of distress, and the wicked cometh in his stead.
Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
9 With his mouth doth the hypocrite destroy his neighbor; but through knowledge are the righteous delivered.
Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
10 When it goeth well with the righteous, the town rejoiceth loudly: and when the wicked perish, there is joyful shouting.
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
11 Through the blessing of the upright a city is exalted; but through the mouth of the wicked it is pulled down.
Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
12 He that despiseth his neighbor is void of sense; but a man of understanding maintaineth silence.
Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
13 He that walketh about as talebearer revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
14 Where there is no wise guidance, a people must fall: but [it will obtain] help through the multitude of counsellors.
Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
15 With evil will he be overwhelmed that is surety for a stranger: but he that hateth giving the hand as pledge is safe.
Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
16 A woman endowed with grace will surely obtain honor; and the powerful will obtain riches.
Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
17 The man of kindness doth good to his own soul; but he that troubleth his own flesh is cruel.
Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
18 The wicked practiseth a work of falsehood; but he that soweth righteousness [obtaineth] the reward of truth.
Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
19 He who is firm in righteousness attaineth to life: and he that pursueth evil [doth it] to his own death.
Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
20 An abomination of the Lord are those of a perverse heart; but his favor is for those who are unblemished in their way.
Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
21 The hand [of God] being against [his] hand, the bad man shall not go unpunished; but the seed of the righteous shall escape.
Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
22 As a golden ring in a swine's snout, so is a handsome woman that hath thrown off discretion.
Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
23 The desire of the righteous is only good: but the hope of the wicked is the wrath [of God].
Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
24 There is a man that scattereth gifts, and yet his wealth is increased: and there is one that withholdeth more than is proper, and still cometh only to want.
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
25 A beneficent soul will be abundantly gratified; and he that refresheth [others] will be also refreshed himself.
Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
26 Him that withholdeth corn, the people will denounce; but blessing will be heaped upon the head of the one that selleth it.
Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
27 He that diligently searcheth after good seeketh favor; but if one inquireth after evil, it will come unto him.
Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
28 He that trusteth in his riches will surely fall; but the righteous shall grow like the leaves [of a tree].
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
29 He that troubleth his own house will inherit the wind; and the fool will become the servant to the wise of heart.
Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
30 The fruit of the righteous is of the tree of life, and the wise draweth souls to himself.
Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
31 Behold, the righteous is recompensed on the earth: how much more the wicked and the sinner.
Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!

< Proverbs 11 >