< Proverbs 11 >
1 Balances of deceit are an abomination of the Lord; but a full weight [obtaineth] his favor.
Ny mizana mandainga dia fahavetavetana eo imason’ i Jehovah; Fa ny vato marina no ankasitrahany.
2 When pride cometh, then cometh disgrace; but with the modest there is wisdom.
Raha tonga ny fiavonavonana, dia tonga koa ny fahafaham-baraka; Fa ao amin’ ny manetry tena no misy fahendrena.
3 The integrity of the upright guideth them; but the cunning of the treacherous destroyeth them.
Ny fahitsian’ ny mahitsy no mitarika azy; Fa ny faharatsian’ ny mpivadika mahatonga fandringanana amin’ ny tenany.
4 Wealth cannot profit on the day of wrath; but righteousness deliver from death.
Ny harena dia tsy mahasoa amin’ ny andro fahatezerana; Fa ny fahamarinana no mamonjy tsy ho azon’ ny fahafatesana.
5 The righteousness of the perfect maketh even his way; but by his own wickedness will the wicked fall.
Ny fahamarinan’ ny marina mandamina ny alehany; Fa ny ratsy fanahy lavon’ ny haratsiany ihany.
6 The righteousness of the upright will deliver them; but through their own sinful desires are the treacherous caught.
Ny fahamarinan’ ny mahitsy mamonjy azy; Fa ny mpivadika dia voafandriky ny filàny.
7 When a wicked man dieth, [his] hope vanisheth; and the expectation of his children is lost.
Raha maty ny ratsy fanahy, dia foana ny fanantenany, Eny, foana ny fanantenan’ ny mpanao ratsy.
8 The righteous is delivered out of distress, and the wicked cometh in his stead.
Ny marina dia vonjena amin’ ny fahoriana; Fa ho avy kosa ny ratsy fanahy hisolo azy.
9 With his mouth doth the hypocrite destroy his neighbor; but through knowledge are the righteous delivered.
Ny vavan’ ny mpihatsaravelatsihy no animbany ny namany; Fa ny fahalalana no hanafahana ny marina.
10 When it goeth well with the righteous, the town rejoiceth loudly: and when the wicked perish, there is joyful shouting.
Raha miadana ny marina, dia ravoravo ny tanàna; Fa raha ringana ny ratsy fanahy, dia velona ny hoby.
11 Through the blessing of the upright a city is exalted; but through the mouth of the wicked it is pulled down.
Ny fisaoran’ ny marina no isandratan’ ny tanàna; Fa ny vavan’ ny ratsy fanahy no aharavany.
12 He that despiseth his neighbor is void of sense; but a man of understanding maintaineth silence.
Tsy ampy saina izay manamavo ny namany; Fa izay hendry dia mangìna.
13 He that walketh about as talebearer revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Izay mandehandeha manaratsy dia manambara ny hevitra afenina; Fa ny olona mahatoky tsy mba tia lazalaza.
14 Where there is no wise guidance, a people must fall: but [it will obtain] help through the multitude of counsellors.
Raha tsy misy mpitondra, dia rava ny firenena; Fa handry fahizay, raha maro ny mpanolo-tsaina.
15 With evil will he be overwhelmed that is surety for a stranger: but he that hateth giving the hand as pledge is safe.
Hahita loza tokoa ny mianto-bahiny: Fa mitoetra tsy manana ahiahy ny tsy tia antoka.
16 A woman endowed with grace will surely obtain honor; and the powerful will obtain riches.
Ny vehivavy tsara tarehy mahazo dera; Ary ny mpanao an-keriny mahazo harena.
17 The man of kindness doth good to his own soul; but he that troubleth his own flesh is cruel.
Ny olona mamindra fo dia mahazo soa ho an’ ny tenany; Fa ny lozabe dia todin’ ny halozany.
18 The wicked practiseth a work of falsehood; but he that soweth righteousness [obtaineth] the reward of truth.
Ny ratsy fanahy dia mahazo valiny tsy mahasoa; Fa izay mamafy fahamarinana no mahazo izay tena tambiny tokoa.
19 He who is firm in righteousness attaineth to life: and he that pursueth evil [doth it] to his own death.
Ny tena fahamarinana dia mamantana any amin’ ny fiainana; Fa izay fatra-panaraka ny ratsy dia iharan’ ny fahafatesana.
20 An abomination of the Lord are those of a perverse heart; but his favor is for those who are unblemished in their way.
Fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny meloka am-po; Fa ankasitrahany kosa izay mandeha tsy misy tsiny.
21 The hand [of God] being against [his] hand, the bad man shall not go unpunished; but the seed of the righteous shall escape.
Azo itompoana tokoa fa tsy maintsy hampijalina ny ratsy fanahy; Fa ny taranaky ny marina no hovonjena.
22 As a golden ring in a swine's snout, so is a handsome woman that hath thrown off discretion.
Toy ny kavim-bolamena eo amin’ ny oron-kisoa Ny vehivavy tsara tarehy tsy manam-pahendrena.
23 The desire of the righteous is only good: but the hope of the wicked is the wrath [of God].
Ny soa ihany no irin’ ny marina; Fa fahatezerana no fanantenan’ ny ratsy fanahy.
24 There is a man that scattereth gifts, and yet his wealth is increased: and there is one that withholdeth more than is proper, and still cometh only to want.
Misy mahafoy, nefa mitombo fananana ihany; Ary misy fatra-pahihitra loatra, nefa tonga malahelo ihany.
25 A beneficent soul will be abundantly gratified; and he that refresheth [others] will be also refreshed himself.
Izay manisy soa olona hohatavezina; Ary izay mandena dia mba holemana kosa.
26 Him that withholdeth corn, the people will denounce; but blessing will be heaped upon the head of the one that selleth it.
Izay tsy mamoaka ny variny dia ozonin’ ny olona; Fa saotra no ho amin’ ny lohan’ izay mivarotra.
27 He that diligently searcheth after good seeketh favor; but if one inquireth after evil, it will come unto him.
Izay fatra-pikatsaka ny tsara no mitady ny mahafinaritra; Fa izay mitady ny ratsy dia hiharan’ izany.
28 He that trusteth in his riches will surely fall; but the righteous shall grow like the leaves [of a tree].
Izay matoky ny hareny dia ho lavo; Fa ny marina ho tahaka ny ravina maitso.
29 He that troubleth his own house will inherit the wind; and the fool will become the servant to the wise of heart.
Izay mampidi-doza amin’ ny ankohonany dia mandova ny rivotra; Ary ny adala dia tonga mpanompon’ ny hendry.
30 The fruit of the righteous is of the tree of life, and the wise draweth souls to himself.
Ny vokatry ny marina dia hazon’ aina, Ary ny hendry dia mahataona olona.
31 Behold, the righteous is recompensed on the earth: how much more the wicked and the sinner.
Indro, ny marina aza dia valiana etỳ an-tany, Koa mainka fa ny ratsy fanahy sy ny mpanota!