< Proverbs 11 >
1 Balances of deceit are an abomination of the Lord; but a full weight [obtaineth] his favor.
[Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.
2 When pride cometh, then cometh disgrace; but with the modest there is wisdom.
Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
3 The integrity of the upright guideth them; but the cunning of the treacherous destroyeth them.
Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 Wealth cannot profit on the day of wrath; but righteousness deliver from death.
Non proderunt divitiæ in die ultionis; justitia autem liberabit a morte.
5 The righteousness of the perfect maketh even his way; but by his own wickedness will the wicked fall.
Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.
6 The righteousness of the upright will deliver them; but through their own sinful desires are the treacherous caught.
Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.
7 When a wicked man dieth, [his] hope vanisheth; and the expectation of his children is lost.
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.
8 The righteous is delivered out of distress, and the wicked cometh in his stead.
Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.]
9 With his mouth doth the hypocrite destroy his neighbor; but through knowledge are the righteous delivered.
[Simulator ore decipit amicum suum; justi autem liberabuntur scientia.
10 When it goeth well with the righteous, the town rejoiceth loudly: and when the wicked perish, there is joyful shouting.
In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio.
11 Through the blessing of the upright a city is exalted; but through the mouth of the wicked it is pulled down.
Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur.
12 He that despiseth his neighbor is void of sense; but a man of understanding maintaineth silence.
Qui despicit amicum suum indigens corde est; vir autem prudens tacebit.
13 He that walketh about as talebearer revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
14 Where there is no wise guidance, a people must fall: but [it will obtain] help through the multitude of counsellors.
Ubi non est gubernator, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia.
15 With evil will he be overwhelmed that is surety for a stranger: but he that hateth giving the hand as pledge is safe.
Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo; qui autem cavet laqueos securus erit.
16 A woman endowed with grace will surely obtain honor; and the powerful will obtain riches.
Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.]
17 The man of kindness doth good to his own soul; but he that troubleth his own flesh is cruel.
[Benefacit animæ suæ vir misericors; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.
18 The wicked practiseth a work of falsehood; but he that soweth righteousness [obtaineth] the reward of truth.
Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis.
19 He who is firm in righteousness attaineth to life: and he that pursueth evil [doth it] to his own death.
Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.
20 An abomination of the Lord are those of a perverse heart; but his favor is for those who are unblemished in their way.
Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.
21 The hand [of God] being against [his] hand, the bad man shall not go unpunished; but the seed of the righteous shall escape.
Manus in manu non erit innocens malus; semen autem justorum salvabitur.
22 As a golden ring in a swine's snout, so is a handsome woman that hath thrown off discretion.
Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
23 The desire of the righteous is only good: but the hope of the wicked is the wrath [of God].
Desiderium justorum omne bonum est; præstolatio impiorum furor.
24 There is a man that scattereth gifts, and yet his wealth is increased: and there is one that withholdeth more than is proper, and still cometh only to want.
Alii dividunt propria, et ditiores fiunt; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
25 A beneficent soul will be abundantly gratified; and he that refresheth [others] will be also refreshed himself.
Anima quæ benedicit impinguabitur, et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
26 Him that withholdeth corn, the people will denounce; but blessing will be heaped upon the head of the one that selleth it.
Qui abscondit frumenta maledicetur in populis; benedictio autem super caput vendentium.
27 He that diligently searcheth after good seeketh favor; but if one inquireth after evil, it will come unto him.
Bene consurgit diluculo qui quærit bona; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
28 He that trusteth in his riches will surely fall; but the righteous shall grow like the leaves [of a tree].
Qui confidit in divitiis suis corruet: justi autem quasi virens folium germinabunt.
29 He that troubleth his own house will inherit the wind; and the fool will become the servant to the wise of heart.
Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti.
30 The fruit of the righteous is of the tree of life, and the wise draweth souls to himself.
Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est.
31 Behold, the righteous is recompensed on the earth: how much more the wicked and the sinner.
Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!]