< Proverbs 10 >

1 The proverbs of Solomon. A wise son causeth [his] father to rejoice; but a foolish son is the grief of his mother.
Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
2 Treasures of wickedness will not profit aught; but righteousness will deliver from death.
Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
3 The Lord will not suffer the soul of the righteous to famish; but the sinful desires of the wicked will he cast away.
Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
4 He becometh poor that laboreth with an indolent hand, but the hand of the diligent maketh rich.
Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
5 He that gathereth in summer is an intelligent son; [but] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
6 Blessings come upon the head of the righteous; but the mouth of the wicked covereth violence.
Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
7 The memory of the just is [destined] to be blessed; but the name of the wicked shall rot.
Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
8 The wise in heart will accept commandments; but he that is a fool in his speaking will stumble.
Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
9 He that walketh uprightly ever walketh securely; but he that perverteth his ways will be punished.
Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
10 He that winketh with the eye causeth vexation; and he that is a fool in his speaking will stumble.
Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
11 A source of life is the mouth of the righteous; but the mouth of the wicked covereth violence.
Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
12 Hatred stirreth up strifes; but love throweth a cover over all transgressions.
Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
13 On the lips of the man of understanding there is found wisdom: but a rod is for the back of him that is void of sense.
В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
14 Wise men treasure up knowledge; but the mouth of the foolish is an approaching terror.
Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
15 The wealth of the rich man is his strong town: the terror of the poor is their poverty.
Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
16 The labor of the righteous [tendeth] to life: the product of the wicked is for sin.
Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
17 On the way unto life is he that observeth correction; but he that forsaketh reproof is in error.
Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
18 He that hideth hatred hath lips of falsehood; and he that spreadeth abroad an evil report, is a fool.
Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
19 In a multitude of words transgression cannot be avoided; but he that refraineth his lips is intelligent.
Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
20 [Like] choice silver is the tongue of the righteous: the heart of the wicked is worth but very little.
Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
21 The lips of the righteous feed many: but fools die through lack of sense.
Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
22 The blessing of the Lord it is which maketh rich, and painful labor addeth nothing thereto.
Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
23 It is as sport to a fool to do wicked deeds; but a man of understanding hath wisdom.
Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
24 What the wicked dreadeth, that will come upon him: but the longing of the righteous will God grant.
Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
25 As the whirlwind passeth by, the wicked is no more; but the righteous is an everlasting foundation.
Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
26 As vinegar is to the teeth, and as smoke is to the eyes: so is the sluggard to those that send him.
Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
27 The fear of the Lord increaseth [man's] days; but the years of the wicked will be shortened.
Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
28 The expectation of the righteous is joy; but the hope of the wicked shall perish.
Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
29 The way of the Lord is a stronghold to the upright; but terror is destined to the workers of injustice.
Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
30 The righteous shall never be removed; but the wicked shall not inhabit the earth.
Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
31 The mouth of the just uttereth wisdom; but the tongue of perverseness shall be cut out.
Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
32 The lips of the righteous know [how to obtain] favor; but the mouth of the wicked [speaketh] perverseness.
Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.

< Proverbs 10 >