< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
2 To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
3 To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
4 To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
5 The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
6 To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
9 For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
10 My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
11 If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
12 We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol )
Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol )
13 We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
14 Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
15 My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
16 For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
17 For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
18 While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
19 So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
20 Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
[Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
21 At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
23 Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
24 Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
25 And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
26 [Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
27 When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
28 Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
29 For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
30 [That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
32 For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
33 But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.
Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.