< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol )
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
13 We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 [Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 [That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.