< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
2 To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
3 To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
4 To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
5 The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
6 To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
9 For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
10 My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
11 If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
12 We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol h7585)
13 We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
14 Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
15 My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
16 For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
17 For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
18 While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
19 So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
20 Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
21 At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
“Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
23 Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
24 Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
25 And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
26 [Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
27 When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
28 Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
29 For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
30 [That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
32 For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
33 But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.
Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”

< Proverbs 1 >