< Numbers 7 >
1 And it came to pass on the day that Moses had finally set up the tabernacle, and had anointed, and sanctified it, and all its vessels, as also the altar and all its vessels, and had anointed them, and sanctified them:
梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
2 That the princes of Israel, the heads of their family divisions, who were the princes of the tribes, the same who had superintended the numbering, offered.
以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
3 And they brought their offering before the Lord, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two princes, and an ox for each one: and they presented them before the tabernacle.
將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
4 And the Lord spoke unto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
5 Take it from them, that they may be used to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
7 Two of the wagons and four of the oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
8 And four of the wagons and eight of the oxen he gave unto the sons of Merari, according to their service, under the supervision of Ithamar, the son of Aaron the priest.
按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
9 But unto the sons of Kehath he gave none; because the service of the sanctuary belonged unto them, they were to bear upon their shoulders.
但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
10 The princes also offered for the dedicating of the altar on the day that it was anointed; and the princes presented their offering before the altar.
在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
11 And the Lord said unto Moses, One prince each on a given day, shall they offer their offering, for the dedication of the altar.
上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
12 And he that offered his offering on the first day was Nachshon the son of 'Amminadab, of the tribe of Judah:
第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
13 And his offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
15 One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
16 One he-goat for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
17 And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Nachshon the son of 'Amminadab.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
18 On the second day Nethanel the son of Zuar, the prince of Issachar, did offer:
第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
19 He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
20 One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
21 One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
22 One he-goat for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭:
23 And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Nethanel the son of Zuar.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
24 On the third day Eliab the son of Chelon, the prince of the children of Zebulun, [did offer]:
第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
25 His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
26 One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
27 One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
28 One he-goat for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
29 And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Eliab the son of Chelon.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, the prince of the children of Reuben, [did offer]:
第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
31 His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
32 One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
33 One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
34 One he-goat for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
35 And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Elizur the son of Shedeur.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, the prince of the children of Simeon, [did offer]:
第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
37 His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
38 One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
39 One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
40 One he-goat for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
41 And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
42 On the sixth day Elyassaph the son of Deuel, the prince of the children of Gad, [did offer]:
第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
43 His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
44 One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
45 One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
46 One he-goat for a sin-offering:
公山羊一隻,為作贖罪祭;
47 And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Elyassaph the son of Deuel.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
48 On the seventh day Elishama the son of 'Ammihud, the prince of the children of Ephraim, [did offer]:
第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
49 His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
50 One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
51 One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
52 One he-goat for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
53 And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Elishama the son of 'Ammihud.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
54 On the eighth day Gamliel the son of Pedahzur, the prince of the children of Menasseh, [did offer]:
第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
55 His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
56 One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
57 One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
58 One he-goat for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
59 And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Gamliel the son of Pedahzur.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
60 On the ninth day Abidan the son of Gidoni, the prince of the children of Benjamin, [did offer]:
第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
61 His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
62 One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
63 One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
64 One he-goat for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
65 And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Abidan the son of Gidoni.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
66 On the tenth day Achiezer the son of 'Ammishaddai, the prince of the children of Dan, [did offer]:
第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
67 His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
68 One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
69 One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
70 One he-goat for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
71 And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Achiezer the son of 'Ammishaddai.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
72 On the eleventh day Pagiel the son of 'Ochran, the prince of the children of Asher, [did offer]:
第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
73 His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
74 One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
75 One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
76 One he-goat for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
77 And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Pagiel the son of 'Ochran.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
78 On the twelfth day Achira the son of 'Enan, the prince of the children of Naphtali, [did offer]:
第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
79 His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
80 One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
81 One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
82 One he-goat for a sin-offering;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
83 And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Achira the son of 'Enan.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
84 This was the dedication-offering of the altar, on the day when it was anointed, from the princes of Israel: Twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden spoons;
以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
85 A hundred and thirty shekels was the weight of each silver charger, and seventy of each bowl; the silver of all the vessels was two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary;
銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
86 Twelve golden spoons, full of incense; ten shekels was the weight of each spoon, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons was a hundred and twenty shekels.
盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
87 all the oxen for the burnt-offering were twelve bullocks, the rams were twelve, the sheep of the first year twelve, with their meat-offering; and the he-goats for sin-offering were twelve.
為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
88 And all the oxen for the sacrifice of the peace-offerings were twenty and four bullocks, the rams were sixty, the he-goats sixty, the sheep of the first year sixty: this was the dedication offering of the altar, after it had been anointed.
為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
89 And when Moses went into the tabernacle of the congregation to speak with Him, then heard he the voice speaking unto him from off the mercy-seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubim: and thus he spoke unto him.
當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。