< Numbers 34 >
1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
2 Command the children of Israel, and say unto them, when ye come into the land of Canaan, shall this be the land that shall fall unto you for an inheritance: The land of Canaan according to its boundaries.
Rozkaż synom Izraela i powiedz im: Gdy wejdziecie do ziemi Kanaan, to jest ziemia, która wam przypadnie jako dziedzictwo, ziemia Kanaan w swoich granicach;
3 And the southern side shall be unto you from the wilderness of Zin along by the boundary of Edom, and your southern border shall commence at the outmost edge of the Salt Sea on its east side.
Wasza południowa granica będzie od pustyni Syn wzdłuż granic Edomu, a granica południowa pobiegnie od brzegu Morza Słonego, od wschodu.
4 And the border shall turn for you from the south of the ascent of 'Akrabbim, and pass on to Zin; and its terminating points shall be to the south of Kadesh-barnea', and shall go on to Chazar-addar, and pass on to Azmon;
Granica ta skręci od południa ku Maale-Akrabbim i pobiegnie aż do Syn, i dojdzie od południa do Kadesz-Barnea. Stamtąd pobiegnie do Chasar-Addar i przejdzie aż do Asmon.
5 And the border shall turn from 'Azmon unto the river of Egypt, and its terminating points shall be at the sea.
A ta granica skręci od Asmon aż do rzeki Egiptu, a skończy się przy morzu.
6 And as the western border, shall ye have the Great Sea for a border: this shall be your western border.
Jako zachodnią granicę będziecie mieli Morze Wielkie – ono będzie waszą zachodnią granicą.
7 And this shall be unto you the northern border: from the Great Sea shall ye mark out for you [the boundary to] mount Hor;
A to będzie wasza północna granica: od Morza Wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
8 From mount Hor shall ye mark out [the boundary] unto the entrance of Chamath; and the terminations of the border shall be toward Zedad;
Potem od góry Hor wymierzycie granicę aż do wejścia do Hemat; a krańce tej granicy sięgną do Sedada.
9 And the border shall go on to Ziphron, and its terminating points shall be at Chazar'-enan: this shall be unto you the northern border.
Następnie granica ta pobiegnie aż do Zifronu, a skończy się w Chasar-Enan. To będzie wasza północna granica.
10 And ye shall turn yourselves to the eastern border, from Chazar-'enan to Shepham;
A wschodnią granicę wymierzycie od Chasar-Enan do Szefam.
11 And the boundary shall go down from Shepham to Riblah, to the eastward of 'Ayin; and the boundary shall descend, and shall touch upon the coast of the sea of Kinnereth, eastward;
Granica ta pobiegnie od Szefam aż do Ribla, od wschodu Ain; i ta granica zejdzie w dół, i dosięgnie brzegu morza Kinneret od wschodu.
12 And the border shall go down to the Jordan, and its terminating points shall be at the Salt Sea: this shall be your land after its boundaries round about.
Następnie ta granica zejdzie ku Jordanowi, a zakończy się przy Morzu Słonym. To będzie wasza ziemia ze swymi granicami wokoło.
13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall divide among yourselves by lot, which the Lord hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe.
Wtedy Mojżesz rozkazał synom Izraela: To jest ziemia, którą odziedziczycie przez losowanie, którą PAN rozkazał dać dziewięciu i pół pokoleniu.
14 For the tribe of the children of Reuben according to their family divisions, and the tribe of the children of Gad according to their family divisions, have received, —and the half of the tribe of Menasseh have received their inheritance;
Bo pokolenie synów Rubena według domów swych ojców i pokolenie synów Gada według domów swych ojców już otrzymały swoje dziedzictwo i połowa pokolenia Manassesa już otrzymała swoje dziedzictwo.
15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side of the Jordan opposite Jericho eastward, toward the rising of the sun.
Te dwa i pół pokolenia otrzymały swoje dziedzictwo po tej stronie Jordanu, naprzeciw Jerycha, na wschodzie.
16 And the Lord spoke unto Moses, saying,
I PAN powiedział do Mojżesza:
17 These are the names of the men who shall parcel out unto you the land: Elazar the priest, and Joshua the son of Nun.
Oto imiona mężczyzn, którzy rozdzielą wam ziemię: kapłan Eleazar i Jozue, syn Nuna.
18 And one prince each from every tribe shall ye take to parcel out the land.
Weźmiecie też po jednym naczelniku z każdego pokolenia do rozdzielenia ziemi w dziedzictwo.
19 And these are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Yephunneh:
A oto imiona tych mężczyzn: z pokolenia Judy – Kaleb, syn Jefunnego.
20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of 'Ammihud;
Z pokolenia synów Symeona – Samuel, syn Ammihuda.
21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Kisslon;
Z pokolenia Beniamina – Eliad, syn Kislona.
22 And of the tribe of the children of Dan the prince, Bukki the son of Yogli;
Z pokolenia synów Dana – naczelnik Bukki, syn Jogliego.
23 Of the children of Joseph, for the tribe of the children of Menasseh the prince, Channiel the son of Ephod;
Z synów Józefa, z pokolenia synów Manassesa – naczelnik Channiel, syn Efoda;
24 And of the tribe of the children of Ephraim the prince, Kemuel the son of Shiphtan;
A z pokolenia synów Efraima – naczelnik Kemuel, syn Sziftana.
25 And of the tribe of the children of Zebulun the prince, Elizaphan the son of Parnach;
Z pokolenia Zebulona – naczelnik Elisafan, syn Parnacha.
26 And of the tribe of the children of Issachar the prince, Paltiel the son of 'Azzan;
Z pokolenia synów Issachara – naczelnik Paltiel, syn Azzana.
27 And of the tribe of the children of Asher the prince, Achihud the son of Shelomi;
Z pokolenia synów Aszera – naczelnik Achihud, syn Szelomiego.
28 And of the tribe of the children of Naphtali the prince, Pedahel the son of 'Ammihud.
A z pokolenia synów Neftalego – naczelnik Pedahel, syn Ammihuda.
29 These are they whom the Lord hath commanded to divide out the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
To są ci, którym PAN rozkazał rozdzielić dziedzictwo synom Izraela w ziemi Kanaan.