< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
2 And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
3 And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
4 And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
5 And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
6 And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
7 And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
8 And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
9 And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
11 And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
17 And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
18 And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
19 And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
20 And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
21 And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
22 And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
23 And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
25 And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
26 And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
27 And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
28 And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
29 And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
30 And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
31 And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
32 And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
33 And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
34 And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
35 And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
36 And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
37 And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
38 And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
40 And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
44 And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
45 And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
47 And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
48 And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
50 And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
52 Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
53 And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
56 And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.