< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."