< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.