< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”

< Numbers 33 >