< Numbers 31 >

1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Execute the vengeance of the children of Israel on the Midianites, after which thou shalt be gathered unto thy people.
ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm from yourselves some men for the army, and let them go against the Midianites, to execute the vengeance of the Lord on Midian.
statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
4 A thousand each for every tribe, of all the tribes of Israel, shall ye send to the army.
mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
5 And there were levied out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for the army.
dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the army; them and Phinehas the son of Elazar the priest, to the army, with the holy vessels, and the trumpets for blowing the alarm in his hand.
quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
7 And they marched out against the Midianites, as the Lord had commanded Moses; and they slew every male.
cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
8 And the kings of Midian they slew, besides the rest of their men that were slain; namely, Evi and Rekem, and Zur, and Chur, and Reba, the five kings of Midian; and Bil'am the son of Beor they slew with the sword.
et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
9 And the children of Israel took captives the women of Midian, and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took as spoil.
ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
10 And all their cities wherein they dwelt, and all their castles they burnt with fire.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
11 And they took all the spoil, and all the booty, both of men and of cattle.
et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
12 And they brought unto Moses, and to Elazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, the captives, and the booty, and the spoil, unto the camp, to the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.
et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
13 And Moses, and Elazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them, to without the camp.
egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
14 And Moses was wroth with the officers of the host, the captains over the thousands, and the captains over the hundreds, who had come from the war-campaign.
iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
15 And Moses said unto them, Have ye allowed all the females to live?
ait cur feminas reservastis
16 Behold, these chiefly were the cause unto the children of Israel, through the counsel of Bil'am, to commit the gross trespass against the Lord in the matter of Peor; through which there was the plague among the congregation of the Lord.
nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
17 And now kill ye every male among the little ones, and every woman that hath known man by lying with him shall ye kill.
ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
18 But all among the women-children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
19 But ye, —you must abide without the camp seven days: all ye who have killed any person, and all who have touched any one slain, shall purify yourselves on the third day, and on the seventh day; both you and your captives.
et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
20 And every garment, and whatever is made of skins, and every work of goats' hair, and every vessel made of wood, shall ye purify unto yourselves.
et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
21 And Elazar the priest said unto the men of the army who had gone to the battle, This is the ordinance of the law which the Lord hath commanded Moses:
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
22 Nevertheless the gold, and the silver, the copper, the iron, the tin, and the lead,
aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
23 Every thing that cometh into the fire shall ye make go through the fire, and it shall be clean; only it shall be purified with the waters of sprinkling: and whatsoever doth not come into the fire shall ye cause to go through the water.
et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and after that may ye come into the camp.
et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
25 And the Lord said unto Moses, as followeth,
dixitque Dominus ad Mosen
26 Take the sum of the booty of the captives, both of man and of cattle, thou, with Elazar the priest, and the chiefs of the families of the congregation:
tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
27 And thou shalt divide the booty, between those that carried on the war, who went out to the army, and between all the congregation.
dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
28 And thou shalt levy a tribute unto the Lord from the men of war who went out to the army, one individual from every five hundred, of the persons, and of the beef-cattle, and of the asses, and of the sheep;
et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
29 From their half shall ye take it; and thou shalt give it unto Elazar the priest, for a heave-offering of the Lord.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
30 And from the half of the children of Israel, shalt thou take one individual, as it may come, from any fifty, of the persons, of beef-cattle, of the asses, and of the flocks, of all manner of cattle; and thou shalt give the same unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of the Lord.
ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
31 And Moses with Elazar the priest did, as the Lord had commanded Moses.
feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
32 And the booty, being the rest of the spoil which the men of the army had taken, was of sheep and goats, six hundred thousand and seventy thousand and five thousand,
fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
33 And of beef-cattle, seventy and two thousand,
boum septuaginta duo milia
34 And of asses, sixty and one thousand,
asinorum sexaginta milia et mille
35 And of human persons, of women that had not known men by lying with him, in all thirty and two thousand.
animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
36 And the half, the portion of those who had gone out in the army, was, in the number of sheep and goats, three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred.
dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
37 And the tribute unto the Lord of the flocks was six hundred and seventy and five.
e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
38 And the beef-cattle were thirty and six thousand; and the tribute thereof unto the Lord was seventy and two.
et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
39 And the asses were thirty thousand and five hundred; and the tribute thereof unto the Lord was sixty and one.
de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
40 And the human persons were sixteen thousand; and the tribute thereof unto the Lord was thirty and two persons.
de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
41 And Moses gave the tribute, the Lord's heave-offering, unto Elazar the priest, as the Lord had commanded Moses.
tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
42 And from the half of the children of Israel, which Moses divided off from the men that had gone forth in the army, —
ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
43 (Now the half of the congregation was, of sheep and goats three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred.
de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
44 And beef-cattle, thirty and six thousand,
et de bubus triginta sex milibus
45 And asses thirty thousand five hundred,
et de asinis triginta milibus quingentis
46 And human persons sixteen thousand; )
et de hominibus sedecim milibus
47 And Moses took from this half of the children of Israel, as it came, one from every fifty, of man and of cattle, and gave the same unto the Levites, who kept the charge of the tabernacle of the Lord; as the Lord had commanded Moses.
tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
48 And there came near unto Moses the officers who had been over the thousands of the army, the captains of the thousands, and the captains of the hundreds.
cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who have been under our command, and there lacketh not one man of us.
nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
50 We have therefore brought an oblation unto the Lord, each what he hath gotten of vessels of gold, chains, and bracelets, finger-rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the Lord.
ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
51 And Moses with Elazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.
susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
52 And all the gold of the offering that they offered up to the Lord, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of the thousands, and from the captains of the hundreds.
pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
53 The men of the army had taken spoil, every man for himself.
unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
54 And Moses and Elazar the priest took the gold from the captains of the thousands and of the hundreds, and they brought it into the tabernacle of the congregation, as a memorial for the children of Israel before the Lord.
et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino

< Numbers 31 >