< Numbers 3 >
1 And these are the generations of Aaron and Moses, on the day that the Lord spoke with Moses on mount Sinai.
上主在西乃山上與梅瑟交談的時候,亞郎和梅瑟的後裔如下:
2 And these are the names of the sons of Aaron: the firstborn Nadab, and Abihu, Elazar, and Ithamar.
亞郎兒子的名字是:長子納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾:
3 These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, who were consecrated to minister as priests.
這是亞郎兒子的名字,他們都是受傅的司祭,受祝聖盡司祭之職。
4 And Nadab and Abihu died before the Lord, when they offered a strange fire before the Lord, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Elazar and Ithamar ministered as priests in the life-time of Aaron their father.
納達布和阿彼胡在西乃曠野於上主面前獻了凡火,立即死於上主面前,沒有留下兒子;只有厄肋阿匝爾和依塔瑪爾,在他們父親亞郎面前執行司祭的職務。
5 And the Lord spoke unto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
6 Bring the tribe of Levi near, and present the same before Aaron the priest, that they may serve him.
叫肋未支派前來,站在亞郎司祭面前,協助他服務。
7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of the congregation, to do the service of the tabernacle.
他們應代亞郎和全會眾,在會眾前盡應盡的義務,在會幕內服役,
8 And they shall keep all the vessels of the tent of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
管理會幕內的一切器具,代以色列子民盡應盡之職,在會幕內服役。
9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: as associates are they given unto him out of the children of Israel.
你應將肋未人全交給亞郎和他的兒子,代以色列子民作亞郎的侍役;
10 And Aaron and his sons shalt thou instruct, that they shall guard well their priest's office; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
你要委任亞郎和他的兒子執行司祭的職務;俗人擅自走近,應處死刑。」
11 And the Lord spoke unto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
12 And I, behold, I have taken the Levites from the midst of the children of Israel instead of every first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine.
看,我由以色列子民中揀選了肋未人,以代替以色列子民中一切頭胎的長子,所以肋未人應歸於我,
13 Because mine is every first-born; on the day when I smote every first-born in the land of Egypt I hallowed unto me every first-born in Israel, both man and beast: mine shall they be; I am the Lord.
因為凡首生的,都是我的;自我在埃及國擊殺了一切首生之日起,凡以色列首生的,無論是人或是獸,都應祝聖歸我,屬於我:我是上主。」
14 And the Lord spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
上主在西乃曠野訓示梅瑟說:「
15 Number the children of Levi after their divisions, by their families; every male of them from a month old and upward shalt thou number.
你應依照肋未人的宗族和家系,統計肋未的子孫,由一月以上,所有的男性都應登記。」
16 And Moses numbered them according to the order of the Lord, as he had been commanded.
於是梅瑟就照上主吩咐的命令,統計了他們。
17 And these were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kehath, and Merari.
肋未兒子的名字是:革爾雄、刻哈特和默辣黎。
18 And these are the names of the sons of Gershon after their families: Libni, and Shimi.
按族系,革爾雄兒子的名字是:里貝尼和史米。
19 And the sons of Kehath after their families: 'Amram, and Yizhar, Chebron, and 'Uzziel.
按族系,刻哈特的兒子是阿默蘭和依茲哈爾,赫貝龍和烏齊耳。
20 And the sons of Merari after their families: Machli, and Mushi; these are the families of the Levites according to their family divisions.
按族系,默辣黎的兒子是瑪赫虜和慕史:這些人按他們的家族都屬肋未族系。
21 Of Gershon: the family of the Libnites, and the family of the Shimites; these are the families of the Gershunites.
里貝尼族和史米族出自革爾雄:這是革爾雄人的家族。
22 Those that were numbered of them, by the numbering of all the males from a month old and upward, even those that were numbered of them, were seven thousand and five hundred.
凡一月以上登記的男性,共計七千五百。
23 The families of the Gershunites used to encamp behind the tabernacle, westward.
革爾雄人的家族在會幕後面西方紮營;
24 And the prince of the family division of the Gershunites was Elyassaph the son of Lael.
革爾雄人的領袖,是拉耳的兒子厄里亞撒夫。
25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation was the tabernacle and the tent, its covering, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
革爾雄的子孫在會幕內的職務,是照管帳幕、幕蓬頂和會幕內的門簾,
26 And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle and by the altar, round about, and its cords for all the service thereof.
並庭院的帷幔,圍繞帳幕與祭壇的庭院的門簾,以及庭院應用的一切繩索。
27 And of Kehath: the family of the 'Amramites, and the family of the Yizharites, and the family of the Chebronites, and the family of the 'Uzzielites; these are the families of the Kehathites.
阿默蘭族、依茲哈爾族、赫貝龍族和烏齊耳族出自刻哈特:這是刻哈特人的家族。
28 By the numbering of all the males, from a month old and upward, they were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
凡由一月以上登記的男性,共計八千六百;他們管理聖所。
29 The families of the sons of Kehath used to encamp on the side of the tabernacle, southward.
刻哈特子孫的家族在帳幕南邊紮營。
30 And the prince of the division of the families of the Kehathites was Elizaphan the son of 'Uzziel.
刻哈特族的家族領袖,是烏齊耳的兒子厄里匝番。
31 And their charge was the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary which are used for the service, and the vail, and all belonging thereto.
他們的職務是管理約櫃、桌子、燈台、兩祭壇、聖所內應用的一切聖器、帷幔和為帷幔應盡的各種職務。
32 And the chief over the princes of the Levites was Elazar the son of Aaron the priest, having the oversight of those that kept the charge of the sanctuary.
亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾是肋未人的最高領袖,監督在聖所服務的人。
33 Of Merari: the family of the Machlites, and the family of the Mushites; these are the families of Merari.
瑪赫里族和慕史族出自默辣黎:這是默辣黎人的家族。
34 And those that were numbered of them, by the numbering of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
凡一月以上登記的男性,共計六千二百。
35 And the chief of the division of the families of Merari was Zuriel the son of Abichayil: they used to encamp on the side of the tabernacle, northward.
默辣黎族的家族領袖,是阿彼海耳的兒子族黎耳。他們在會幕北邊紮營。
36 And under the custody and charge of the sons of Merari were the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, and all its vessels, and all that belongeth thereto,
默辣黎的兒子的職務,是照管會幕的木板、橫木、柱子、卯座,一切用具,並為會幕應盡的各種職務,
37 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
還管理庭院四周的柱子及其卯座、木樁及繩索。
38 But those that encamped before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation toward the rising of the sun, were Moses, and Aaron, and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that came nigh was to be put to death.
在會幕前面東方,即在會幕前朝日出的一面紮營的,是梅瑟和亞郎其他的兒子;他們代替以色列民服務,管理聖所;俗人擅自走近,應處死刑。
39 All that were numbered of the Levites, whom Moses numbered with Aaron, at the order of the Lord, according to their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
梅瑟和亞郎照上主的命令,統計了所有的肋未人,按家族凡一月以上的男性都統計了,共計二萬二千人。
40 And the Lord said unto Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
此後,上主又對梅瑟說:「以色列子民,凡一月以上首生的男性都要統計,登記他們的姓名;
41 And thou shalt take the Levites for me, I am the Lord, instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the first-born among the cattle of the children of Israel.
應將肋未人獻於我,我是上主,以代替以色列子民中所有的長子;又將肋未人的牲畜獻於我,以代替以色列子民中一切頭胎的牲畜。」
42 And Moses numbered, as the Lord had commanded him, all the first-born among the children of Israel.
梅瑟便照上主所吩咐的,統計了以色列子民中所有的長子,
43 And all the first-born males, by the numbering of the names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and seventy and three.
凡一月以上的頭胎男兒,依名統計了,共計二萬二千二百七十三人。
44 And the Lord spoke unto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
45 Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the Lord.
你要以肋未人替代以色列子民中所有的長子,以肋未人的牲畜替代他們的頭胎牲畜;肋未人應屬於我:我是上主。
46 And [for] those that are to be redeemed, the two hundred and seventy and three of the first-born of the children of Israel, who are more than the Levites,
至於那超過肋未人數目,而應贖回的二百七十三個以色列子民的長子,
47 Thou shalt take five shekels apiece for the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take, twenty gerahs to the shekel;
為每一個,應照聖所的「協刻耳,」徵收五個「協刻耳,」──一「協刻耳,」合二十「革辣;」──
48 And thou shalt give unto Aaron and to his sons the money, [for] those who are to be redeemed of those that are over the number of them.
將這錢交給亞郎和他的兒子,作為超額人數的贖價。」
49 And Moses took the redemption-money of those that were over in number above those who were redeemed by the Levites:
梅瑟就為那超過肋未人數而應贖回的人,徵收了贖金。
50 Of the first-born of the children of Israel did he take the money; a thousand three hundred and sixty and five shekels, after the shekel of the sanctuary.
由以色列民的長子所徵收的銀子,依聖所的「協刻耳,」共計一千三百六十五「協刻耳。」
51 And Moses gave the money of those who were redeemed unto Aaron and unto his sons, by the order of the Lord; as the Lord had commanded Moses.
梅瑟依照上主的命令,將這贖金交給了亞郎和他的兒子,全照上主吩咐梅瑟的。