< Numbers 29 >

1 And in the seventh month, on the first day of the month, shall ye have a holy convocation; no servile work shall ye do: a day of blowing the cornet shall it be unto you.
“‘A rana ta farko ga wata na bakwai, a yi tsattsarkan taro, kada kuma a yi aikin da aka saba na kullum. Rana ce don busa ƙahoni.
2 And ye shall prepare as a burnt-offering for a sweet savor unto the Lord, one young bullock, one ram, seven sheep of the first year without blemish;
Za a miƙa hadaya ta ƙonawa da bijimi guda, rago guda,’yan raguna bakwai, bana ɗaya-ɗaya don daɗin ƙanshi ga Ubangiji, duka su kasance marasa lahani.
3 And their meat-offering of fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, and two tenth parts for the ram.
Tare da bijimin za a kuma miƙa hadaya ta gari na kashi ɗaya bisa goma na efa na lallausan gari, kwaɓaɓɓe da mai; da rago guda, kashi biyu bisa goma na efa na lallausan gari, kwaɓaɓɓe da mai;
4 And one tenth part for every sheep, of the seven sheep;
kowane’yan raguna bakwai, kashi ɗaya bisa goma.
5 And one he-goat for a sin-offering, to make an atonement for you:
A haɗa da bunsuru guda a matsayin hadaya don zunubi, don yin muku kafara.
6 Besides the burnt-offering of the new moon, and its meat-offering, and the daily burnt-offering, and its meat-offering, and their drink-offerings, according unto their prescribed manner; for a sweet savor, a sacrifice made by fire unto the Lord.
Waɗannan ƙari ne ga hadayun ƙonawa na wata-wata da na kullayaumi, tare da hadayun garinsu da hadayun sha yadda aka tsara. Hadayu ne da aka miƙa wa Ubangiji ta wuta don daɗin ƙanshi.
7 And on the tenth day of this seventh month shall ye have a holy convocation; and ye shall afflict your persons; no manner of work shall ye do.
“‘A rana ta goma ga wannan watan bakwai, za a yi tsattsarkan taro. Ba za ku ci abinci ba, ba kuma za ku yi aiki ba.
8 And ye shall bring as a burnt-offering unto the Lord for a sweet savor, one young bullock, one ram, seven sheep of the first year; without blemish shall they be unto you.
Za a miƙa hadaya ta ƙonawa da bijimi guda, rago guda, da kuma’yan raguna bakwai,’yan bana ɗaya-ɗaya, dukansu marasa lahani don daɗin ƙanshi ga Ubangiji.
9 And their meat-offering shall be of fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram,
Tare da bijimin a miƙa hadaya ta gari na kashi ɗaya bisa goma na efa, na lallausan gari kwaɓaɓɓe, da mai; da rago guda, kashi biyu bisa goma na efa, na lallausan gari kwaɓaɓɓe, da mai;
10 A tenth part each for every sheep, of the seven sheep;
kowane’yan raguna bakwai, kashi ɗaya bisa goma.
11 One he-goat for a sin-offering: besides the sin-offering of the atonement, and the continual burnt-offering, and the meat-offering thereof, and their drink-offerings.
A haɗa da bunsuru guda a matsayin hadaya don zunubi, don yin muku kafara da kuma hadaya ta ƙonawa ta kullum; tare da hadaya ta garinta, da kuma hadayu na shansu.
12 And on the fifteenth day of the seventh month shall ye have a holy convocation; no servile work shall ye do; and ye shall keep a feast unto the Lord seven days.
“‘A rana ta goma sha biyar ga wata na bakwai, za a yi tsattsarkan taro, ba kuwa za a yi aikin da aka saba yi ba. Ku yi biki ga Ubangiji har kwana bakwai.
13 And ye shall bring as a burnt-offering, a sacrifice made by fire, for a sweet savor unto the Lord, thirteen young bullocks, two rams, and fourteen sheep of the first year; without blemish shall they be.
A miƙa hadayar da aka yi da wuta, mai daɗin ƙanshi ga Ubangiji, hadaya ta ƙonawa ta bijimai guda sha uku, raguna biyu, da’yan raguna goma sha huɗu, bana ɗaya-ɗaya, dukansu marasa lahani.
14 And their meat-offering shall be of fine flour mingled with oil, three tenth parts for every bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each one ram of the two rams,
Da kowane bijimai goma sha uku nan, a miƙa hadaya ta gari, kashi uku bisa goma na efa, kwaɓaɓɓe da mai; da ragunan biyu ɗin, a miƙa hadaya ta gari kashi biyu bisa goma na efa, kwaɓaɓɓe da mai;
15 And a tenth part each for every sheep of the fourteen sheep.
tare kuma da kowane’yan raguna goma sha huɗu, kashi ɗaya bisa goma.
16 And one he-goat for a sin-offering: besides the continual burnt-offering, its meat-offering, and its drink-offering.
A haɗa da bunsuru guda, a matsayin hadaya don zunubi, ban da hadaya ta ƙonawa na kullum tare da hadayarta, ta gari da kuma hadaya ta sha.
17 And on the second day, twelve young bullocks, two rams, fourteen sheep of the first year without blemish;
“‘A rana ta biyu, a miƙa bijimai goma sha biyu, raguna biyu, da’yan raguna goma sha huɗu, bana ɗaya-ɗaya, dukansu marasa lahani.
18 And their meat-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the sheep, shall be according to their number, after the prescribed manner;
Tare da bijiman, ragunan da’yan ragunan a miƙa hadayarsu da gari da hadaya ta sha, bisa ga adadin da aka ƙayyade.
19 And one he-goat for a sin-offering: besides the continual burnt-offering, and the meat-offering thereof, and their drink-offerings.
A haɗa da bunsuru guda a matsayin hadaya, don zunubi, ban da hadaya ta ƙonawa ta kullum, tare da hadayarta ta gari da hadayunsu ta sha.
20 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen sheep of the first year without blemish;
“‘A rana ta uku za a miƙa bijimai goma sha ɗaya, raguna biyu, da kuma’yan raguna goma sha huɗu, bana ɗaya-ɗaya, dukansu marasa lahani.
21 And their meat-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the sheep, shall be according to their number, after the prescribed manner;
Tare da bijiman, ragunan da’yan raguna, a miƙa hadayun gari da hadayun sha, bisa ga adadin da aka ƙayyade.
22 And one goat for a sin-offering: besides the continual burnt-offering, and its meat-offering, and its drink-offering.
A haɗa da bunsuru guda a matsayin hadaya don zunubi, ban da hadaya ta ƙonawa ta kullum, tare da hadayarta ta gari da hadaya ta sha.
23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, fourteen sheep of the first year without blemish;
“‘A rana ta huɗu a miƙa bijimai goma, raguna biyu, da’yan raguna goma sha huɗu, bana ɗaya-ɗaya, dukansu marasa lahani.
24 Their meat-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the sheep, shall be according to their number, after the prescribed manner;
Tare da bijiman, ragunan da kuma’yan raguna, a miƙa hadayunsu na gari da hadayu na sha bisa ga adadin da aka ƙayyade.
25 And one he-goat for a sin-offering: besides the continual burnt-offering, its meat-offering, and its drink-offering.
A haɗa da bunsuru guda, a matsayin hadaya don zunubi, ban da hadaya ta ƙonawa ta kullum, tare da hadayarta ta gari da hadaya ta sha.
26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, fourteen sheep of the first year without blemish;
“‘A rana ta biyar a miƙa bijimai tara, raguna biyu, da’yan raguna goma sha huɗu, bana ɗaya-ɗaya, dukansu marasa lahani.
27 And their meat-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the sheep, shall be according to their number, after the prescribed manner;
Tare da bijiman, ragunan da kuma’yan ragunan, a miƙa hadayu na gari, da hadayu na sha bisa ga adadin da aka ƙayyade.
28 And one goat for a sin-offering: besides the continual burnt-offering, and its meat-offering, and its drink-offering.
A haɗa da bunsuru guda a matsayin hadaya don zunubi, ban da hadaya ta ƙonawa ta kullum, tare da hadayarta ta gari da hadaya ta sha.
29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, fourteen sheep of the first year without blemish;
“‘A rana ta shida a miƙa bijimai takwas, raguna biyu, da’yan raguna goma sha huɗu, bana ɗaya-ɗaya, dukansu marasa lahani.
30 And their meat-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the sheep, shall be according to their number, after the prescribed manner;
Tare da bijiman, ragunan da kuma’yan raguna, a miƙa hadayunsu ta gari da hadayu na sha bisa adadin da a ƙayyade.
31 And one goat for a sin-offering: besides the continual burnt-offering, its meat-offering, and its drink-offerings.
A haɗa da bunsuru guda a matsayin hadaya don zunubi, ban da hadaya ta ƙonawa ta kullum tare da hadayarta ta hatsi da hadaya ta sha.
32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, fourteen sheep of the first year without blemish;
“‘A rana ta bakwai a miƙa bijimai bakwai, raguna biyu da’yan raguna goma sha huɗu, bana ɗaya-ɗaya, dukansu marasa lahani.
33 And their meat-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the sheep, shall be according to their number, after their prescribed manner;
Tare da bijiman, ragunan da kuma’yan raguna, a miƙa hadayunsu na gari, da hadayun sha bisa ga adadin da a ƙayyade.
34 And one goat for a sin-offering: besides the continual burnt-offering, its meat-offering, and its drink-offering.
A haɗa da bunsuru guda a matsayin hadaya don zunubi, ban da hadaya ta ƙonawa ta kullum tare da hadayarta ta hatsi da hadayarta ta sha.
35 On the eighth day shall ye have a solemn assembly; no servile work shall ye do.
“‘A rana ta takwas kuwa za a yi tsattsarkan taro, ban da aikin da aka saba.
36 And ye shall bring as a burnt-offering, a sacrifice made by fire, for a sweet savor unto the Lord, one bullock, one ram, seven sheep of the first year without blemish.
A miƙa hadayar da aka yi da wuta mai daɗin ƙanshi ga Ubangiji, a yi hadaya ta ƙonawa da bijimi guda, rago guda, da’yan raguna bakwai, bana ɗaya-ɗaya, dukansu marasa lahani.
37 Their meat-offering and their drink-offerings for the bullock, for the ram, and for the sheep, shall be according to their number, after the prescribed manner;
Tare da bijimin, ragon da kuma’yan ragunan, a miƙa hadayunsu na gari da hadayu na sha bisa ga adadin da aka ƙayyade.
38 And one goat for a sin-offering: besides the continual burnt-offering, and its meat-offering, and its drink-offering.
A haɗa da bunsuru guda a matsayin hadaya don zunubi, ban da hadaya ta ƙonawa ta kullum, tare da hadayarta ta hatsi da hadayarta ta sha.
39 These shall ye prepare unto the Lord on your appointed festivals; besides your vows, and your freewill-offerings, consisting of your burnt-offerings, and of your meat-offerings, and of your drink-offerings, and of your peace-offerings.
“‘Ban da abin da kuka yi alkawari, da kuma sadakokinku na yardar rai, a miƙa waɗannan ga Ubangiji a lokacin bukukkuwanku, hadayunku na ƙonawa, hadayu na gari, hadayu na sha da hadayu na salama.’”
40 And Moses said to the children of Israel according to all that the Lord had commanded Moses.
Musa ya faɗa wa Isra’ilawa dukan abin da Ubangiji ya umarce shi.

< Numbers 29 >