< Numbers 15 >

1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2 Speak unto the children of Israel and say unto them, When ye shall have come into the land of your habitations, which I give unto you,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם׃
3 And ye will prepare a fire-offering unto the Lord, a burnt-offering, or a sacrifice, in performing a pronounced vow, or as a freewill-offering, or on your solemn feasts, to prepare a sweet savor unto the Lord, of the herds of the flocks:
ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן׃
4 Then shall he that bringeth his offering unto the Lord, bring as a meat-offering a tenth part of fine flour mingled with the fourth of a hin of oil.
והקריב המקריב קרבנו ליהוה מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן׃
5 And wine for a drink-offering, the fourth of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering or sacrifice, for each one sheep.
ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח לכבש האחד׃
6 But for a ram, shalt thou prepare as a meat-offering two tenth parts of fine flour mingled with the third of a hin of oil.
או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין׃
7 And wine for the drink-offering, the third of a hin, shalt thou bring, for a sweet savor unto the Lord.
ויין לנסך שלשית ההין תקריב ריח ניחח ליהוה׃
8 And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, in performing a pronounced vow, or a peace-offering unto the Lord:
וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה׃
9 Then shall he bring with the bullock as a meat-offering, three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil.
והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין׃
10 And wine shalt thou bring for a drink-offering, half a hin, as a fire-offering of a sweet savor unto the Lord.
ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה׃
11 Thus shall it be done for each one bullock, or for each one ram, or for a lamb, be it of the sheep or of the goats.
ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים׃
12 According to the number that ye may prepare, so shall ye do to every one according to their number.
כמספר אשר תעשו ככה תעשו לאחד כמספרם׃
13 All that are born in the country shall do these things after this manner, in offering a fire-offering of a sweet savor unto the Lord.
כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה׃
14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you in your generations, and will make an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord: as ye do, so shall he do.
וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה כאשר תעשו כן יעשה׃
15 Congregation! one statute shall be for you, and for the stranger that sojourneth: a statute for ever in your generations; as ye are, so shall the stranger be before the Lord.
הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה׃
16 One law and one code shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם׃
17 And the Lord spoke unto Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה׃
19 Then shall it be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall set aside a heave-offering unto the Lord.
והיה באכלכם מלחם הארץ תרימו תרומה ליהוה׃
20 As the first of your doughs shall ye set aside a cake for a heave-offering; like the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye set this aside.
ראשית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה׃
21 Of the first of your doughs shall ye give unto the Lord a heave-offering, in your generations.
מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם׃
22 And if ye err, and do not observe all these commandments, which the Lord hath spoken unto Moses,
וכי תשגו ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה׃
23 All that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the Lord commanded [the same] and thenceforward, among your generations:
את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה לדרתיכם׃
24 Then shall it be, if, through inadvertence of the congregation, it was committed by ignorance, that all the congregation shall prepare one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor unto the Lord, with his meat-offering, and his drink-offering, according to the prescribed manner, and one he-goat for a sin-offering.
והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת׃
25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven unto them; for it is [a sin of] ignorance; and they have brought their offering, a sacrifice made by fire unto the Lord, and their sin-offering before the Lord, for their [sin of] ignorance:
וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל ונסלח להם כי שגגה הוא והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם׃
26 And it shall be forgiven unto all the congregation of the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them; for by all the people [was it done] in ignorance.
ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה׃
27 And if any person sin through ignorance, then shall he bring a she-goat of the first year for a sin-offering.
ואם נפש אחת תחטא בשגגה והקריבה עז בת שנתה לחטאת׃
28 And the priest shall make an atonement for the person that hath erred, in his sinning through ignorance before the Lord; to make an atonement for him, that it may be forgiven unto him.
וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו׃
29 For the native born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them: —one law shall be for you, for him that acteth through ignorance.
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה׃
30 But the person that doth aught with a high hand, be he one born in the land, or a stranger, the same dishonoreth the Lord; and that person shall be cut off from among his people.
והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה׃
31 Because the word of the Lord hath he despised, and his commandment hath he broken; that person shall be cut off, his iniquity is upon him.
כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה׃
32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath-day.
ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת׃
33 And they that found him gathering sticks brought him for judgment unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים אל משה ואל אהרן ואל כל העדה׃
34 And they put him in ward; because it had not been declared what should be done to him.
ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו׃
35 And the Lord said unto Moses, The man shall be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה׃
36 And all the congregation brought him forth to without the camp, and they stoned him with stones, and he died; as the Lord had commanded Moses.
ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה׃
37 And the Lord said unto Moses, as followeth,
ויאמר יהוה אל משה לאמר׃
38 Speak unto the children of Israel, and say to them, that they shall make themselves fringes on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put upon the fringe of the corner a thread of blue:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת׃
39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the Lord, and do them; and that ye seek not after [the inclination of] your own heart and [the delight of] your eyes, in pursuit of which ye have been led astray.
והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתרו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם׃
40 In order that ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם׃
41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God.
אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם׃

< Numbers 15 >