< Numbers 13 >
1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 Send thou out some men that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: one man each of every tribe of their fathers shall ye send, every one who is a prince among them.
Пошљи људе да уходе земљу хананску, коју ћу дати синовима Израиљевим; по једног човека од сваког племена отаца њихових пошљите, све главаре између њих.
3 And Moses sent them out from the wilderness of Paran by the order of the Lord: they all were men, [who] were heads of the children of Israel.
И посла их Мојсије из пустиње Фаранске по заповести Господњој; и сви људи беху главари синова Израиљевих.
4 And these are their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
А ово су им имена: од племена Рувимовог Самуило син Захуров;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Chori.
Од племена Симеуновог Сафат син Сурин;
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Yephunneh.
Од племена Јудиног Халев син Јефонијин;
7 Of the tribe of Issachar, Yigal the son of Joseph.
Од племена Исахаровог Игал син Јосифов;
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
Од племена Јефремовог Авсије син Навин;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
Од племена Венијаминовог Фалтије син Рафујев;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
Од племена Завулоновог Гудило син Судин;
11 Of the tribe of Joseph, of the tribe of Menasseh, Gaddi the son of Sussi.
Од племена Јосифовог, од племена Манасијиног Гадије син Сусин;
12 Of the tribe of Dan, 'Ammiel the son of Gemalli.
Од племена Дановог Амило син Гамалин.
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
Од племена Асировог Сатур син Михаилов;
14 Of the tribe of Naphtali, Nachbi the son of Vophsi.
Од племена Нефталимовог Навија син Савин;
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
Од племена Гадовог Гудило син Махилов.
16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua [[Yehoshua']].
То су имена људима које посла Мојсије да уходе земљу. И назва Мојсије Авсија сина Навиног Исус.
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and he said unto them, Go you up this way at the south side, and go up into the mountain;
И шаљући их Мојсије да уходе земљу хананску рече им: идите овуда на југ, па изиђите на гору;
18 And see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they be strong or weak, whether they be few or many;
И видите земљу каква је и какав народ живи у њој, је ли јак или слаб, је ли мали или велик;
19 And what the land is on which they dwell, whether it be good or bad; and what the cities are in which they dwell, whether in open places, or in strongholds;
И каква је земља у којој живи, је ли добра или рђава; и каква су места у којима живи, еда ли под шаторима или у тврдим градовима;
20 And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be trees therein, or not; and take ye courage, and take away some of the fruit of the land. Now the time was the season of the first ripening of grapes.
И каква је сама земља, је ли родна или неродна, има ли у њој дрвета или нема; будите слободни, и узмите рода оне земље. А тада беше време првом грожђу.
21 And they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rechob, on the road to Chamath.
И отишавши уходише земљу од пустиње синске до Реова како се иде у Емат.
22 And they ascended on the south side, and came unto Hebron; and there were Achiman, Sheshai, and Talmai, the children of 'Anak; [now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.]
И отидоше на југ, и дођоше до Хеврона, где беху Ахиман и Сесије и Телиман, синови Енакови. А Хеврон беше сазидан на седам година пре Соана мисирског.
23 And they came unto the valley of Eshcol, and they cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it upon a barrow between two; and [they took some] of the pomegranates and of the figs.
Потом дођоше до потока Есхола, и онде одсекоше лозу с гроздом једним, и понесоше га двојица на моци; тако и шипака и смокава.
24 That place was called the valley of Eshcol, on account of the cluster which the children of Israel cut down from there.
И прозва се оно место поток Есхол од грозда, који онде одсекоше синови Израиљеви.
25 And they returned from spying out the land at the end of forty days.
И после четрдесет дана вратише се из земље коју уходише.
26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
И вративши се дођоше к Мојсију и Арону и ка свему збору синова Израиљевих у пустињу Фаранску, у Кадис; и приповедише њима и свему збору ствар, и показаше им род оне земље.
27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou didst send us, and truly doth it flow with milk and honey; and this is its fruit.
И приповедајући им рекоше: Идосмо у земљу у коју си нас послао; доиста тече у њој млеко и мед, и ево рода њеног.
28 Nevertheless the people are strong that dwell in the land, and the cities are very strongly walled, and great; and the children of 'Anak also have we seen there.
Али је јак народ који живи у оној земљи, и градови су им тврди и врло велики; а видесмо онде и синове Енакове.
29 The Amalekites dwell in the southern country; and the Hittites, and the Jebusites, and the Emorites, dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea, and by the margin of the Jordan.
Амалик живи на јужној страни; а Хетеји и Јевусеји и Амореји живе у планини, а Хананеји живе на мору и на Јордану.
30 And Caleb stilled the people toward Moses, and he said, We can easily go up, and take possession of it; for we are well able to overcome it.
А Халев утишаваше народ пред Мојсијем; и говораше: хајде да идемо да је узмемо, јер је можемо покорити.
31 But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.
Али други људи који идоше с њим говораху: Не можемо ићи на онај народ, јер је јачи од нас.
32 And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land through which we have passed to spy it out, is a land that consumeth its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
И просуше зао глас о земљи коју уходише међу синовима Израиљевим говорећи: Земља коју прођосмо и уходисмо земља је која прождире своје становнике, и сав народ који видесмо у њој јесу људи врло велики.
33 And there we saw the giants, the sons of 'Anak, of the giants' [family]: and we were in our own eyes as grasshoppers, and so were we in their eyes.
Видесмо онде и дивове, синове Енакове, рода дивовског, и чињаше нам се да смо према њима као скакавци, такви се и њима чињасмо.