< Numbers 13 >

1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Send thou out some men that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: one man each of every tribe of their fathers shall ye send, every one who is a prince among them.
пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
3 And Moses sent them out from the wilderness of Paran by the order of the Lord: they all were men, [who] were heads of the children of Israel.
И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
4 And these are their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Chori.
из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Yephunneh.
из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,
7 Of the tribe of Issachar, Yigal the son of Joseph.
из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
из колена Ефремова Осия, сын Навин,
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,
11 Of the tribe of Joseph, of the tribe of Menasseh, Gaddi the son of Sussi.
из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,
12 Of the tribe of Dan, 'Ammiel the son of Gemalli.
из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,
14 Of the tribe of Naphtali, Nachbi the son of Vophsi.
из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
из колена Гадова Геуил, сын Махиев.
16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua [[Yehoshua']].
Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and he said unto them, Go you up this way at the south side, and go up into the mountain;
И послал их Моисей из пустыни Фаран высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
18 And see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they be strong or weak, whether they be few or many;
и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?
19 And what the land is on which they dwell, whether it be good or bad; and what the cities are in which they dwell, whether in open places, or in strongholds;
и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?
20 And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be trees therein, or not; and take ye courage, and take away some of the fruit of the land. Now the time was the season of the first ripening of grapes.
и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на ней дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.
21 And they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rechob, on the road to Chamath.
Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;
22 And they ascended on the south side, and came unto Hebron; and there were Achiman, Sheshai, and Talmai, the children of 'Anak; [now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.]
и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, города Египетского;
23 And they came unto the valley of Eshcol, and they cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it upon a barrow between two; and [they took some] of the pomegranates and of the figs.
и пришли к долине Есхол, и осмотрели ее, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; взяли также гранатовых яблок и смокв;
24 That place was called the valley of Eshcol, on account of the cluster which the children of Israel cut down from there.
место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.
25 And they returned from spying out the land at the end of forty days.
И, высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.
26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;
27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou didst send us, and truly doth it flow with milk and honey; and this is its fruit.
и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее;
28 Nevertheless the people are strong that dwell in the land, and the cities are very strongly walled, and great; and the children of 'Anak also have we seen there.
но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;
29 The Amalekites dwell in the southern country; and the Hittites, and the Jebusites, and the Emorites, dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea, and by the margin of the Jordan.
Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, Евеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.
30 And Caleb stilled the people toward Moses, and he said, We can easily go up, and take possession of it; for we are well able to overcome it.
Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.
31 But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.
А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.
32 And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land through which we have passed to spy it out, is a land that consumeth its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые;
33 And there we saw the giants, the sons of 'Anak, of the giants' [family]: and we were in our own eyes as grasshoppers, and so were we in their eyes.
там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших пред ними, как саранча, такими же были мы и в глазах их.

< Numbers 13 >