< Numbers 13 >

1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
ibique locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Send thou out some men that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: one man each of every tribe of their fathers shall ye send, every one who is a prince among them.
Mitte viros, qui considerent Terram Chanaan, quam daturus sum filiis Israel, singulos de singulis tribubus, ex principibus.
3 And Moses sent them out from the wilderness of Paran by the order of the Lord: they all were men, [who] were heads of the children of Israel.
Fecit Moyses quod Dominus imperaverat, de deserto Pharan mittens principes viros, quorum ista sunt nomina.
4 And these are their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
De tribu Ruben, Sammua filium Zechur.
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Chori.
De tribu Simeon, Saphat filium Huri.
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Yephunneh.
De tribu Iuda, Caleb filium Iephone.
7 Of the tribe of Issachar, Yigal the son of Joseph.
De tribu Issachar, Igal filium Ioseph.
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
De tribu Ephraim, Osee filium Nun.
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
De tribu Beniamin, Phalti filium Raphu.
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
De tribu Zabulon, Geddiel filium Sodi.
11 Of the tribe of Joseph, of the tribe of Menasseh, Gaddi the son of Sussi.
De tribu Ioseph, sceptri Manasse, Gaddi filium Susi.
12 Of the tribe of Dan, 'Ammiel the son of Gemalli.
De tribu Dan, Ammiel filium Gemalli.
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
De tribu Aser, Sthur filium Michael.
14 Of the tribe of Naphtali, Nachbi the son of Vophsi.
De tribu Nephthali, Nahabi filium Vapsi.
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
De tribu Gad, Guel filium Machi.
16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua [[Yehoshua']].
haec sunt nomina virorum, quos misit Moyses ad considerandam Terram: vocavitque Osee filium Nun, Iosue.
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and he said unto them, Go you up this way at the south side, and go up into the mountain;
misit ergo eos Moyses ad considerandam Terram Chanaan, et dixit ad eos: Ascendite per meridianam plagam. Cumque veneritis ad montes,
18 And see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they be strong or weak, whether they be few or many;
considerate Terram, qualis sit: et populum qui habitator est eius, utrum fortis sit an infirmus: si pauci numero an plures:
19 And what the land is on which they dwell, whether it be good or bad; and what the cities are in which they dwell, whether in open places, or in strongholds;
ipsa terra, bona an mala: urbes quales, muratae an absque muris:
20 And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be trees therein, or not; and take ye courage, and take away some of the fruit of the land. Now the time was the season of the first ripening of grapes.
humus, pinguis an sterilis, nemorosa an absque arboribus. Confortamini, et afferte nobis de fructibus Terrae. Erat autem tempus quando iam praecoquae uvae vesci possunt.
21 And they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rechob, on the road to Chamath.
Cumque ascendissent, exploraverunt Terram a deserto Sin, usque Rohob intrantibus Emath.
22 And they ascended on the south side, and came unto Hebron; and there were Achiman, Sheshai, and Talmai, the children of 'Anak; [now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.]
Ascenderuntque ad meridiem, et venerunt in Hebron, ubi erant Achiman et Sisai et Tholmai filii Enac. nam Hebron septem annis ante Tanim urbem Aegypti condita est.
23 And they came unto the valley of Eshcol, and they cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it upon a barrow between two; and [they took some] of the pomegranates and of the figs.
Pergentesque usque ad Torrentem botri, absciderunt palmitem cum uva sua, quem portaverunt in vecte duo viri. De malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt:
24 That place was called the valley of Eshcol, on account of the cluster which the children of Israel cut down from there.
qui appellatus est Nehelescol, id est Torrens botri, eo quod botrum portassent inde filii Israel.
25 And they returned from spying out the land at the end of forty days.
Reversique exploratores Terrae post quadraginta dies, omni regione circuita,
26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
venerunt ad Moysen et Aaron et ad omnem coetum filiorum Israel in desertum Pharan, quod est in Cades. Locutique eis et omni multitudini ostenderunt fructus Terrae:
27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou didst send us, and truly doth it flow with milk and honey; and this is its fruit.
et narraverunt, dicentes: Venimus in Terram, ad quam misisti nos, quae revera fluit lacte et melle, ut ex his fructibus cognosci potest:
28 Nevertheless the people are strong that dwell in the land, and the cities are very strongly walled, and great; and the children of 'Anak also have we seen there.
sed cultores fortissimos habet, et urbes grandes atque muratas. Stirpem Enac vidimus ibi.
29 The Amalekites dwell in the southern country; and the Hittites, and the Jebusites, and the Emorites, dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea, and by the margin of the Jordan.
Amalec habitat in meridie, Hethaeus et Iebusaeus et Amorrhaeus in montanis: Chananaeus vero moratur iuxta mare et circa fluenta Iordanis.
30 And Caleb stilled the people toward Moses, and he said, We can easily go up, and take possession of it; for we are well able to overcome it.
Inter haec Caleb compescens murmur populi, qui oriebatur contra Moysen, ait: Ascendamus, et possideamus Terram, quoniam poterimus obtinere eam.
31 But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.
Alii vero, qui fuerant cum eo, dicebant: Nequaquam ad hunc populum valemus ascendere, quia fortior nobis est.
32 And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land through which we have passed to spy it out, is a land that consumeth its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
Detraxeruntque Terrae, quam inspexerant, apud filios Israel, dicentes: Terra, quam lustravimus, devorat habitatores suos: populus, quem aspeximus, procerae staturae est.
33 And there we saw the giants, the sons of 'Anak, of the giants' [family]: and we were in our own eyes as grasshoppers, and so were we in their eyes.
Ibi vidimus monstra quaedam filiorum Enac de genere giganteo: quibus comparati, quasi locustae videbamur.

< Numbers 13 >