< Numbers 1 >
1 And the Lord spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after their going out of the land of Egypt, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens:
2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, every male according to their polls;
Tollite summam universæ congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: these shall ye number according to their armies, thou and Aaron.
a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israel, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
4 And with you there shall be one man each of every tribe; a man who is the head of his family division.
Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
5 And these are the names of the men that shall stand with you; of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
quorum ista sunt nomina: De Ruben, Elisur filius Sedeur,
6 Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
de Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
7 Of Judah: Nachshon the son of 'Amminadab.
de Iuda, Nahasson filius Aminadab,
8 Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
de Issachar, Nathanael filius Suar,
9 Of Zebulun: Eliab the son of Chelon.
de Zabulon, Eliab filius Helon.
10 Of the children of Joseph, of Ephraim: Elishama the son of 'Ammihud; of Menasseh: Gamliel the son of Pedahzur.
Filiorum autem Ioseph: de Ephraim, Elisama filius Ammiud, de Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
11 Of Benjamin: Abidan the son of Gidoni.
de Beniamin, Abidan filius Gedeonis,
12 Of Dan: Achiezer the son of 'Ammishaddai.
de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
13 Of Asher: Pagiel the son of 'Ochran.
de Aser, Phegiel filius Ochran,
14 Of Gad: Elyassaph the son of Deuel.
de Gad, Eliasaph filius Duel,
15 Of Naphtali: Achira the son of 'Enan.
de Nephthali, Ahira filius Enan.
16 These were the selected of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; the heads of the thousands of Israel were they.
Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israel:
17 And Moses and Aaron took these men who are expressed by name:
quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
18 And all the congregation they assembled together on the first day of the second month, and they were enrolled in the lists of their pedigrees after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
19 As the Lord had commanded Moses, so did he number them in the wilderness of Sinai.
sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
20 And there were of the children of Reuben the first-born of Israel, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De Ruben primogenito Israelis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
21 Those that were numbered of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
quadraginta sex millia quingenti.
22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, those that were numbered of them, by numbering the names according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
23 Those that were numbered of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
quinquaginta novem millia trecenti.
24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
25 Those that were numbered of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.
26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
27 Those that were numbered of the tribe of Judah, were seventy and four thousand and six hundred.
recensiti sunt septuaginta quattuor millia sexcenti.
28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
29 Those that were numbered of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
recensiti sunt quinquaginta quattuor millia quadringenti.
30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De filiis Zabulon per generationes et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
31 Those that were numbered of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
quinquaginta septem millia quadringenti.
32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war.
De filiis Ioseph, filiorum Ephraim per generationes, et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
33 Those that were numbered of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
quadraginta millia quingenti.
34 Of the children of Menasseh, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
35 Those that were numbered of the tribe of Menasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
triginta duo millia ducenti.
36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
37 Those that were numbered of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
triginta quinque millia quadringenti.
38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De filiis Dan per generationes, et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
39 Those that were numbered of the tribe of Dan, were sixty and two thousand and seven hundred.
sexaginta duo millia septingenti.
40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
41 Those that were numbered of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
quadraginta millia et mille quingenti.
42 Of the children of Naphtali, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
43 Those that were numbered of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
quinquaginta tria millia quadringenti.
44 These are those that were numbered, whom Moses numbered with Aaron, and the princes of Israel, being twelve men; one man each for his family division were they.
Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israel, singulos per domos cognationum suarum.
45 Thus were all those that were numbered of the children of Israel, by the descent from their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel, —
Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
46 Even all they that were numbered, were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
47 But the Levites, after the tribe of their fathers, were not numbered among them.
Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
48 For the Lord had spoken unto Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
49 Only the tribe of Levi shalt thou not number, and their sum shalt thou not take, among the children of Israel;
Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israel:
50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all things that belong to it: they shall carry the tabernacle, and all its vessels; and they shall minister unto it; and round about the tabernacle shall they encamp.
sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa eius, et quidquid ad ceremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
51 And when the tabernacle is to be carried forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum: cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.
52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their armies.
Metabuntur autem castra filii Israel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
53 But the Levites shall encamp round shout the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
54 And the children of Israel did so: all, just as the Lord had commanded Moses, so did they.
Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.