< Nehemiah 7 >

1 And it came to pass, when the wall was built, that I set up the doors; and then were appointed the gatekeepers and the singers and the [other] Levites [to their office].
Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
2 And I gave my brother Chanani, and Chananyah the commander of the fortress, charge over Jerusalem; for he was esteemed a faithful man, and one that feared God these many days.
Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
3 And I said unto them, The gates of Jerusalem must not be opened until the sun be hot; and while ye stand by, let them shut the doors, and do ye bar them; and station watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one opposite to his house.
Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
4 But the city was roomy in space and large: while the people therein were few, and the houses were not yet built.
Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
5 Then did my God put it into my heart, and I assembled together the nobles, and the rulers, and the people, that they might give in their genealogy; and I found a register of the genealogy of those who were come up at the first, and I found written therein:
Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
6 These arc the children of the province, that came up out of the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile, and who returned to Jerusalem and to Judah, every one unto his own city;
Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
7 Who came with Zerubbabel, Jeshua', Nehemiah, 'Azaryah, Ra'amyah, Nachamani, Mordecai, Bilshan, Misspereth, Bigvai, Nechum, Ba'anah. The number of the men of the people of Israel was:
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
8 The children of Par'osh, two thousand one hundred and seventy and two.
wazao wa Paroshi 2,172
9 The children of Shephatyah, three hundred seventy and two.
wazao wa Shefatia 372
10 The children of Arach, six hundred fifty and two.
wazao wa Ara 652
11 The children of Pachath-moab, of the children of Jeshua' and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
12 The children of 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
wazao wa Elamu 1,254
13 The children of Zatthu, eight hundred forty and five.
wazao wa Zatu 845
14 The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
wazao wa Zakai 760
15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.
wazao wa Binui 648
16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
wazao wa Bebai 628
17 The children of 'Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
wazao wa Azgadi 2,322
18 The children of Adonikam, six hundred sixty and seven.
wazao wa Adonikamu 667
19 The children of Bigvai, two thousand sixty and seven.
wazao wa Bigwai 2,067
20 The children of 'Adin, six hundred fifty and five.
wazao wa Adini 655
21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
22 The children of Chashum, three hundred twenty and eight.
wazao wa Hashumu 328
23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.
wazao wa Besai 324
24 The children of Chariph, one hundred and twelve.
wazao wa Harifu 112
25 The children of Gib'on, ninety and five.
wazao wa Gibeoni 95
26 The men of Beth-lechem and Netophah, one hundred eighty and eight.
watu wa Bethlehemu na Netofa 188
27 The men of 'Anathoth, one hundred twenty and eight.
watu wa Anathothi 128
28 The men of Beth-'azmaveth, forty and two.
watu wa Beth-Azmawethi 42
29 The men of Kiryath-ye'arim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
30 The men of Ramah and Gaba', six hundred twenty and one,
watu wa Rama na Geba 621
31 The men of Michmass, one hundred twenty and two.
watu wa Mikmashi 122
32 The men of Beth-el and 'Ai, one hundred twenty and three.
watu wa Betheli na Ai 123
33 The men of the other Nebo, fifty and two.
watu wa Nebo 52
34 The children of the other 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
wazao wa Elamu 1,254
35 The children of Charim, three hundred and twenty.
wazao wa Harimu 320
36 The people of Jericho, three hundred forty and five.
wazao wa Yeriko 345
37 The people of Lod, Chadid, and Ono, seven hundred and twenty and one.
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
38 The people of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
wazao wa Senaa 3,930
39 The priests: the children of Jeda'yah, of the house of Jeshua', nine hundred seventy and three.
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
40 The children of Immer, one thousand fifty and two.
wazao wa Imeri 1,052
41 The children of Pashchur, one thousand two hundred forty and seven.
wazao wa Pashuri 1,247
42 The children of Charim, one thousand and seventeen.
wazao wa Harimu 1,017
43 The Levites: The children of Jeshua', of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.
Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
44 The singers: The children of Assaph, one hundred forty and eight.
Waimbaji: wazao wa Asafu 148
45 The gatekeepers: The children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of 'Akkub, the children of Chatita, the children of Shobai, one hundred thirty and eight.
Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
46 The temple-servants: The children of Zicha, the children of Chassupha, the children of Tabba'oth,
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
47 The children of Keross, the children of Si'a, the children of Padon,
wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
48 The children of Lebana, the children of Chagaba, the children of Salmai,
wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 The children of Chanan, the children of Giddel, the children of Gachar,
wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
50 The children of Reayah, the children of Rezin, the children of Nekoda.
wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
51 The children of Gazzam, the children of 'Uzza, the children of Passeach.
wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
52 The children of Bessai, the children of Me'unim, the children of Nephishessim,
wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
53 The children of Bakbuk, the children of Chakupha, the children of Charchur.
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
54 The children of Bazlith, the children of Mechida, the children of Charsha,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
55 The children of Barkoss, the children of Sissera, the children of Thamach,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
56 The children of Neziach, the children of Chatipha.
wazao wa Nesia na Hatifa.
57 The children of Solomon's servants: The children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
58 The children of Ya'ala, the children of Darkon, the children of Giddel,
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
59 The children of Shephatyah, the children of Chattil, the children of Pochereth-hazzebayim, the children of Amon.
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
60 All the temple-servants, and the children of Solomon' servants, were three hundred ninety and two.
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
61 And these were they who came up from Thel-melach, Thelcharsha, Kerub, Addon, and Immer, but they could not tell their family division and their descent, whether they were of Israel.
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
62 The children of Delayah, the children of Tobiyah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
63 And of the priests: The children of Chobayah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gil'adite, and was called after their name.
Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
64 These sought for their family register, but it was not found: wherefore they were excluded, as unfit, from the priesthood.
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
65 And the Thirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand up a priest with the Urim and Thummim.
Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty:
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
67 Besides these were their man-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred and forty and five singing men and singing women.
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
68 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
69 [Their] camels, four hundred thirty and five: [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.
ngamia 435 na punda 6,720.
70 And a portion of the chiefs of the divisions gave unto the work. The Thirshatha gave to the treasure, of gold one thousand drachms, fifty bowls, five hundred and thirty coats for the priests.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
71 And some of the chiefs of the divisions gave to the treasury of the work, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand and two hundred manehs.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
72 And what the rest of the people gave was, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand manehs, and priests coats sixty and seven.
Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
73 So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the temple-servants, and all Israel, dwelt in their cities: and so came round the seventh month, while the children of Israel were in their cities.
Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,

< Nehemiah 7 >