< Nehemiah 7 >

1 And it came to pass, when the wall was built, that I set up the doors; and then were appointed the gatekeepers and the singers and the [other] Levites [to their office].
Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
2 And I gave my brother Chanani, and Chananyah the commander of the fortress, charge over Jerusalem; for he was esteemed a faithful man, and one that feared God these many days.
Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
3 And I said unto them, The gates of Jerusalem must not be opened until the sun be hot; and while ye stand by, let them shut the doors, and do ye bar them; and station watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one opposite to his house.
Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
4 But the city was roomy in space and large: while the people therein were few, and the houses were not yet built.
Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
5 Then did my God put it into my heart, and I assembled together the nobles, and the rulers, and the people, that they might give in their genealogy; and I found a register of the genealogy of those who were come up at the first, and I found written therein:
Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
6 These arc the children of the province, that came up out of the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile, and who returned to Jerusalem and to Judah, every one unto his own city;
lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
7 Who came with Zerubbabel, Jeshua', Nehemiah, 'Azaryah, Ra'amyah, Nachamani, Mordecai, Bilshan, Misspereth, Bigvai, Nechum, Ba'anah. The number of the men of the people of Israel was:
Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
8 The children of Par'osh, two thousand one hundred and seventy and two.
Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
9 The children of Shephatyah, three hundred seventy and two.
nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
10 The children of Arach, six hundred fifty and two.
nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
11 The children of Pachath-moab, of the children of Jeshua' and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
12 The children of 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
13 The children of Zatthu, eight hundred forty and five.
nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
14 The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.
nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
17 The children of 'Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
18 The children of Adonikam, six hundred sixty and seven.
nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
19 The children of Bigvai, two thousand sixty and seven.
nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
20 The children of 'Adin, six hundred fifty and five.
nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
22 The children of Chashum, three hundred twenty and eight.
nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.
nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
24 The children of Chariph, one hundred and twelve.
nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
25 The children of Gib'on, ninety and five.
nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
26 The men of Beth-lechem and Netophah, one hundred eighty and eight.
Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
27 The men of 'Anathoth, one hundred twenty and eight.
pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
28 The men of Beth-'azmaveth, forty and two.
pou lavil Azmavèt, karannde moun,
29 The men of Kiryath-ye'arim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
30 The men of Ramah and Gaba', six hundred twenty and one,
pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
31 The men of Michmass, one hundred twenty and two.
pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
32 The men of Beth-el and 'Ai, one hundred twenty and three.
pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
33 The men of the other Nebo, fifty and two.
pou lavil Neba, senkannde moun,
34 The children of the other 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
35 The children of Charim, three hundred and twenty.
pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
36 The people of Jericho, three hundred forty and five.
pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
37 The people of Lod, Chadid, and Ono, seven hundred and twenty and one.
pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
38 The people of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
39 The priests: the children of Jeda'yah, of the house of Jeshua', nine hundred seventy and three.
Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
40 The children of Immer, one thousand fifty and two.
nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
41 The children of Pashchur, one thousand two hundred forty and seven.
nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
42 The children of Charim, one thousand and seventeen.
nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
43 The Levites: The children of Jeshua', of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.
Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
44 The singers: The children of Assaph, one hundred forty and eight.
Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
45 The gatekeepers: The children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of 'Akkub, the children of Chatita, the children of Shobai, one hundred thirty and eight.
Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
46 The temple-servants: The children of Zicha, the children of Chassupha, the children of Tabba'oth,
Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
47 The children of Keross, the children of Si'a, the children of Padon,
moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
48 The children of Lebana, the children of Chagaba, the children of Salmai,
moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
49 The children of Chanan, the children of Giddel, the children of Gachar,
moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
50 The children of Reayah, the children of Rezin, the children of Nekoda.
moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
51 The children of Gazzam, the children of 'Uzza, the children of Passeach.
moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
52 The children of Bessai, the children of Me'unim, the children of Nephishessim,
moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
53 The children of Bakbuk, the children of Chakupha, the children of Charchur.
moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
54 The children of Bazlith, the children of Mechida, the children of Charsha,
moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
55 The children of Barkoss, the children of Sissera, the children of Thamach,
moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
56 The children of Neziach, the children of Chatipha.
moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
57 The children of Solomon's servants: The children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
58 The children of Ya'ala, the children of Darkon, the children of Giddel,
moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
59 The children of Shephatyah, the children of Chattil, the children of Pochereth-hazzebayim, the children of Amon.
moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
60 All the temple-servants, and the children of Solomon' servants, were three hundred ninety and two.
Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
61 And these were they who came up from Thel-melach, Thelcharsha, Kerub, Addon, and Immer, but they could not tell their family division and their descent, whether they were of Israel.
Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
62 The children of Delayah, the children of Tobiyah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
63 And of the priests: The children of Chobayah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gil'adite, and was called after their name.
Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
64 These sought for their family register, but it was not found: wherefore they were excluded, as unfit, from the priesthood.
Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
65 And the Thirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand up a priest with the Urim and Thummim.
Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty:
Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
67 Besides these were their man-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred and forty and five singing men and singing women.
Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
68 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
69 [Their] camels, four hundred thirty and five: [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.
katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
70 And a portion of the chiefs of the divisions gave unto the work. The Thirshatha gave to the treasure, of gold one thousand drachms, fifty bowls, five hundred and thirty coats for the priests.
Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
71 And some of the chiefs of the divisions gave to the treasury of the work, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand and two hundred manehs.
Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
72 And what the rest of the people gave was, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand manehs, and priests coats sixty and seven.
Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
73 So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the temple-servants, and all Israel, dwelt in their cities: and so came round the seventh month, while the children of Israel were in their cities.
Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.

< Nehemiah 7 >