< Nehemiah 7 >

1 And it came to pass, when the wall was built, that I set up the doors; and then were appointed the gatekeepers and the singers and the [other] Levites [to their office].
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 And I gave my brother Chanani, and Chananyah the commander of the fortress, charge over Jerusalem; for he was esteemed a faithful man, and one that feared God these many days.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 And I said unto them, The gates of Jerusalem must not be opened until the sun be hot; and while ye stand by, let them shut the doors, and do ye bar them; and station watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one opposite to his house.
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 But the city was roomy in space and large: while the people therein were few, and the houses were not yet built.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Then did my God put it into my heart, and I assembled together the nobles, and the rulers, and the people, that they might give in their genealogy; and I found a register of the genealogy of those who were come up at the first, and I found written therein:
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 These arc the children of the province, that came up out of the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile, and who returned to Jerusalem and to Judah, every one unto his own city;
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 Who came with Zerubbabel, Jeshua', Nehemiah, 'Azaryah, Ra'amyah, Nachamani, Mordecai, Bilshan, Misspereth, Bigvai, Nechum, Ba'anah. The number of the men of the people of Israel was:
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 The children of Par'osh, two thousand one hundred and seventy and two.
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 The children of Shephatyah, three hundred seventy and two.
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 The children of Arach, six hundred fifty and two.
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 The children of Pachath-moab, of the children of Jeshua' and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 The children of 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 The children of Zatthu, eight hundred forty and five.
匝突的子孫,八百四十五名;
14 The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
匝開的子孫,七百六十名;
15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 The children of 'Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 The children of Adonikam, six hundred sixty and seven.
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 The children of Bigvai, two thousand sixty and seven.
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 The children of 'Adin, six hundred fifty and five.
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 The children of Chashum, three hundred twenty and eight.
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 The children of Chariph, one hundred and twelve.
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 The children of Gib'on, ninety and five.
基貝紅的子孫,九十五名;
26 The men of Beth-lechem and Netophah, one hundred eighty and eight.
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 The men of 'Anathoth, one hundred twenty and eight.
阿納托特人,一百二十八名;
28 The men of Beth-'azmaveth, forty and two.
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 The men of Kiryath-ye'arim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 The men of Ramah and Gaba', six hundred twenty and one,
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 The men of Michmass, one hundred twenty and two.
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 The men of Beth-el and 'Ai, one hundred twenty and three.
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 The men of the other Nebo, fifty and two.
乃波人,五十二名;
34 The children of the other 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 The children of Charim, three hundred and twenty.
哈陵的子孫,三百二十名;
36 The people of Jericho, three hundred forty and five.
耶里哥人,三百五十四名;
37 The people of Lod, Chadid, and Ono, seven hundred and twenty and one.
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 The people of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
納阿人,三千九百三十名。
39 The priests: the children of Jeda'yah, of the house of Jeshua', nine hundred seventy and three.
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 The children of Immer, one thousand fifty and two.
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 The children of Pashchur, one thousand two hundred forty and seven.
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 The children of Charim, one thousand and seventeen.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 The Levites: The children of Jeshua', of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 The singers: The children of Assaph, one hundred forty and eight.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 The gatekeepers: The children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of 'Akkub, the children of Chatita, the children of Shobai, one hundred thirty and eight.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 The temple-servants: The children of Zicha, the children of Chassupha, the children of Tabba'oth,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 The children of Keross, the children of Si'a, the children of Padon,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 The children of Lebana, the children of Chagaba, the children of Salmai,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 The children of Chanan, the children of Giddel, the children of Gachar,
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 The children of Reayah, the children of Rezin, the children of Nekoda.
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 The children of Gazzam, the children of 'Uzza, the children of Passeach.
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 The children of Bessai, the children of Me'unim, the children of Nephishessim,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 The children of Bakbuk, the children of Chakupha, the children of Charchur.
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 The children of Bazlith, the children of Mechida, the children of Charsha,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 The children of Barkoss, the children of Sissera, the children of Thamach,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 The children of Neziach, the children of Chatipha.
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 The children of Solomon's servants: The children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 The children of Ya'ala, the children of Darkon, the children of Giddel,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 The children of Shephatyah, the children of Chattil, the children of Pochereth-hazzebayim, the children of Amon.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 All the temple-servants, and the children of Solomon' servants, were three hundred ninety and two.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 And these were they who came up from Thel-melach, Thelcharsha, Kerub, Addon, and Immer, but they could not tell their family division and their descent, whether they were of Israel.
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 The children of Delayah, the children of Tobiyah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 And of the priests: The children of Chobayah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gil'adite, and was called after their name.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 These sought for their family register, but it was not found: wherefore they were excluded, as unfit, from the priesthood.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 And the Thirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand up a priest with the Urim and Thummim.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty:
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 Besides these were their man-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred and forty and five singing men and singing women.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 [Their] camels, four hundred thirty and five: [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 And a portion of the chiefs of the divisions gave unto the work. The Thirshatha gave to the treasure, of gold one thousand drachms, fifty bowls, five hundred and thirty coats for the priests.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 And some of the chiefs of the divisions gave to the treasury of the work, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand and two hundred manehs.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 And what the rest of the people gave was, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand manehs, and priests coats sixty and seven.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the temple-servants, and all Israel, dwelt in their cities: and so came round the seventh month, while the children of Israel were in their cities.
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。

< Nehemiah 7 >