< Nehemiah 10 >
1 And with those whose seal was affixed were, Nehemiah the Tirshatha the son of Chachalyah, and Zidkiyah.
Na zapečaćenoj ispravi su bili: namjesnik Nehemija, sin Hakalijin, i Sidkija,
2 [Then] Serayah, 'Azaryah, Jeremiah,
Seraja, Azarja, Jeremija,
3 Pashchui, Amaryah, Malkiyah,
Pašhur, Amarja, Malkija,
4 Chattush, Shebanyah, Malluch,
Hatuš, Šebanija, Maluk,
5 Charim, Meremoth, 'Obadiah,
Harim, Meremot, Obadja,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch,
Daniel, Gineton, Baruk,
7 Meshullam, Abiyah, Miyamin,
Mešulam, Abija, Mijamin,
8 Ma'azyah, Bilgai, Shema'yah: these were the priests.
Maazja, Bilgaj, Šemaja - to su svećenici.
9 And the Levites: Jeshua' the son of Azanyah, Binnui [[of]] the sons of Chenadad, Kadmiel;
Zatim leviti: Ješua, sin Azanijin, Binuj, od sinova Henadadovih - Kadmiel,
10 And their brethren, Shebanyah, Hodiyah, Kelita, Palayah, Chanan,
i braća njihova: Šekanija, Hodija, Kelita, Pelaja, Hanan,
11 Micha, Rechob, Chashabyah,
Mika, Rehob, Hašabja,
12 Zaccur, Sherebyah, Shebanyah,
Zakur, Šerebja, Šebanija,
13 Hodiyah, Bani, Beninu.
Hodija, Bani, Beninu.
14 The chiefs of the people: Par'osh, Pachath-moab, 'Elam, Zatthu, Bani,
Glavari naroda: Paroš, Pahat Moab, Elam, Zatu, Bani,
16 Adoniyah, Bigvai, 'Adin,
Adonija, Bigvaj, Adin,
17 Ater, Chizkiyah, 'Azzur,
Ater, Ezekija, Azur,
18 Hodiyah, Chashum, Bezai,
Hodija, Hašum, Besaj,
19 Chariph, 'Anathoth, Nebai,
Harif, Anatot, Nebaj,
20 Magpi'ash, Meshullam, Chezir,
Magpijaš, Mešulam, Hazir,
21 Meshezabel, Zadok, Jaddua',
Mešezabel, Sadok, Jadua,
22 Pelatyah, Chanan, 'Anayah,
Pelatja, Hanan, Anaja,
23 Hoshea', Chanayah, Chasshub,
Hošea, Hananija, Hašub,
24 Hallochesh, Pilcha, Shobek,
Haloheš, Pilha, Šobek,
25 Rechum, Chashabnah, Ma'asseyah,
Rehum, Hašabna, Maaseja,
26 And Achiyah, Chanan, 'Anan,
Ahija, Hanan, Anan,
27 Malluch, Charim, Ba'anah.
Maluk, Harim, Baana.
28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the gate-keepers, the singers, the temple-servants, and all those that had separated themselves from the nations of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding,
... ali i ostali narod, svećenici, leviti - vratari, pjevači, netinci - i svi koji su se prema Zakonu Božjem odvojili od zemaljskih naroda, a i njihove žene, sinovi i kćeri, svi koji su bili sposobni da razumiju,
29 Held firmly with their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in the law of God, which was given through means of Moses the servant of God, and to observe and to do all the commandments of the Eternal One, our Lord, and his ordinances and his statutes;
priključili su se svojoj braći i glavarima te su se obvezali prisegom i zakletvom da će stupati prema Zakonu Božjem, koji je dan po rukama Mojsija, sluge Božjega, i da će držati i vršiti sve zapovijedi Jahve, Boga našega, njegove naredbe i zakone.
30 And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons;
I osobito: da nećemo davati svojih kćeri narodima zemaljskim i njihovih kćeri nećemo uzimati svojim sinovima.
31 And that if the people of the land should bring wares or any provisions on the sabbath day to sell, we would not buy of them on the sabbath, or on [another] holy day; and that we would leave [the fields without reaping in] the seventh year, and [give up] every loan of hand.
I ako narodi zemlje donesu na prodaju robu ili kakvo god žito u dan subotnji, mi ništa nećemo od njih kupovati u subotu ni u drugi posvećeni dan. Svake sedme godine ostavljat ćemo zemlju da počine i otpuštati dugove svake ruke.
32 And we established for us as one of the commandments to impose on ourselves [to give] the third part of a shekel in every year for the service of the house of our God;
Uzeli smo kao obavezu: da ćemo svake godine davati trećinu šekela za bogoslužje u Domu Boga svojega:
33 For the shew-bread, and for the continual meat-offering, and for the continual burnt-offering, [for those of] the sabbaths, of the new-moons, for the appointed feasts, and for the holy things, and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and [for] all the work of the house of our God.
za postavljeni kruh, za trajne prinosnice i za svagdanje paljenice, za žrtve subotnje, mladog mjeseca, blagdanske i za okajnice, da se pomiri Izrael; i za svaku službu u Domu Boga našega.
34 And we, the priests, the Levites, and the people, cast lots concerning the procuring of the wood, to bring it into the house of our God, unto the house of our fathers, at fixed times, year by year, to burn upon the altar of the Lord our God, as it is written in the law;
Mi svećenici, leviti i narod bacili smo ždrijeb za prinos drva koja treba da određenog dana svake godine prema svojim obiteljima donosimo u Dom Boga našega za vatru na žrtveniku Jahve, Boga našega, kako je zapisano u Zakonu;
35 And to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the Lord;
da ćemo svake godine donositi u Dom Jahvin prvine od plodova zemlje i prve plodove svakoga drveta
36 And also the first-born of our sons, and for our [unclean] cattle, as it is written in the law, and to bring the first-born of our herds and of our flocks to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God;
i prvorođene sinove i prvine svoje stoke, kako je to pisano u Zakonu - prvine od krupne i sitne stoke neka se odnose u Dom Boga našega, jer su određene svećenicima koji služe u Domu Boga našega.
37 And that we would bring the first portion of our dough, and our heave-offerings, and this of the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, to the priests, unto the chambers of the house of our God, and the tithes of our ground unto the Levites; and that these same Levites should be the receivers of the tithes in all the cities of our land-tillage;
Povrh toga prvine svojih naćava, plodova svakog drveta, novoga vina i ulja nosit ćemo svećenicima u sobe Doma Boga našega; a desetinu od svoje zemlje levitima, jer leviti uzimaju desetinu u svim mjestima gdje radimo.
38 And that the priest the son of Aaron should be with the Levites, when the Levites receive the tithes; and that the Levites should bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure-house.
Svećenik, sin Aronov, neka prati levite kad skupljaju desetinu. Leviti neka donose desetinu desetine u Dom Boga našega, u sobe riznice,
39 For into the chambers shall the children of Israel and the children of Levi bring the heave-offering of the corn, of the new wine, and the oil, and there shall be the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the gatekeepers, and the singers: and that we will not forsake the house of our God.
jer su onamo dužni, Izraelci i leviti donositi prinos od žita, vina i ulja. Ondje se nalaze posude svetišta, svećenici u službi, vratari i pjevači. Nećemo više zanemarivati Doma Boga svojega.