< Micah 6 >

1 Do but hear now what the Lord saith, Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
Winj gima Jehova Nyasaye wacho: “Chungʼ malo, ket kwayoni e nyim gode; thuche mondo owinj wach ma in-go.
2 Hear ye, O mountains, the controversy of the Lord, and ye strong foundations of the earth! for the Lord hath a controversy with his people, and with Israel will he plead.
“Un gode, winjuru wach ma Jehova Nyasaye nigo kodu, chikuru itu un mise mochwere mag piny. Nikech Jehova Nyasaye nigi wach kod joge; en gi bura gi jo-Israel.
3 O my people, what have I done unto thee? and wherewith have I wearied thee? testify against me.
“Un joga en angʼo ma asetimonu? Asemiyou tingʼ mapek e yo mane? Dwokauru ane.
4 Although I had brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bond-men; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
Ne agolou e piny Misri kendo agonyou thuolo e piny wasumbini. Ne aoro Musa, mondo otelnu, bende naoro Harun gi Miriam.
5 O my people, do but remember what Balak the king of Moab resolved, and what Bil'am the son of Be'or answered him, from Shittim unto Gilgal, in order that ye may know the gracious benefits of the Lord.
Un joga parieuru kaka Balak ruodh jo-Moab nongʼado rieko, kendo kaka Balaam wuod Beor nodwoko. Parieuru wuoth mane uago Shitim nyaka Gilgal, mondo mi ungʼe timbe makare mag Jehova Nyasaye.”
6 Wherewith shall I come before the Lord, bow myself before the God on high? shall I come before him with burnt-offerings, with calves of a year old!
En angʼo ma dabigo e nyim Jehova Nyasaye kendo akulrago e nyim Nyasaye moloyo? Dabi e nyime gi misengini miwangʼo pep koso gi nyiroye ma jo-higa achiel?
7 Will the Lord be pleased with thousands of rams, or with myriads of streams of oil? shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
Donge Jehova Nyasaye dibed mamor ka akelone imbe alufe gi alufe, kata ka kelone moo mamol ka aora? Dachiw nyathina makayo eka wena kethona, koso nyodo mar ringra eka wena richona?
8 He hath told thee, O man, what is good; and what the Lord doth require of thee: [nothing] but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with thy God.
Osenyisi gima ber yaye dhano. To angʼo ma Jehova Nyasaye dwaro ni itim? Odwaro ni iti gadiera kendo iher kecho ji kendo iwuoth mobolore e nyim Nyasachi.
9 The voice of the Lord calleth unto the city, —and [the man of] wisdom shall see thy name: —hear ye the rod [of punishment], and who hath ordained it.
Winjuru! Luong Jehova Nyasaye ne dala maduongʼ chutho luoro nyingi en rieko. “Yie kum momiyi kaachiel gi ngʼama ochiwe.
10 Are there yet in the house of the wicked man the treasures of wickedness, and the scant accursed measure?
Yaye oganda ma timbegi mono, bende wiya pod diwil awila gi mwandu-u muyudo e yor mecho, kod giu mag pimo mokwongʼ?
11 Can I be pure with wicked balances, and with a bag [full] of deceptive weights?
Bende dagony ngʼat man-gi rapim mag mayo ji gi gorogoro modi?
12 For her rich men are full of violence, and her inhabitants have spoken falsehood, and their tongue is deceit [itself] in their mouth.
Joge machwo momewo gin joma ohero lweny. To joge mamoko duto gin jo-miriambo kendo lewgi wacho miriambo.
13 Therefore have I also smitten thee with sore wounds, making [thee] desolate because of thy sins.
Kuom mano, asechako tiekou, kendo asechako kethou nikech richou.
14 Thou wilt indeed eat, but not be satisfied; and what thou hast eaten shall bend thee down; and thou wilt overtake [the enemy], but thou shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.
Ubiro chiemo to ok unuyiengʼ; unusik mana ka udenyo. Unukan gik moko to ok ginikonyu, nikech gik mukano nachiwne jowasiku.
15 Thou wilt indeed sow, but thou shalt not reap; thou wilt indeed tread out olives, but thou shalt not anoint thyself with oil; and the juice of the grapes, but thou shalt not drink wine.
Unupidh cham to ok unukagi; ubiro biyo zeituni to ok unukonyru gi modhigi un uwegi, bende ubiro biyo mzabibu to ok unumadh divai mag-gi.
16 For there are observed the statutes of 'Omri, and all the works of the house of Achab, and ye walk in their counsels: in order that I should give thee up unto desolation, and thy inhabitants to derision; and ye shall bear the reproach of my people.
Useluwo buche mag Omri kod timbe duto mag jood Ahab, kendo useluwo kitgi gi timbegi. Emomiyo abiro weyou ne kethruok kendo jowu ibiro chaa. Ubiro tingʼo ajara mag ogendini duto.”

< Micah 6 >