< Leviticus 8 >
1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock for the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
“Kel Harun gi yawuote gi lepgi mag dolo, gi mor pwodhruok, gi rwadh misango mar golo richo gi imbe ariyo, kod odheru motingʼo makati ma ok oketie thowi,
3 And all the congregation shalt thou assemble together unto the door of the tabernacle of the congregation.
kendo ichok oganda duto e dho Hemb Romo.”
4 And Moses did as the Lord had commanded him; and the assembly came together unto the door of the tabernacle of the congregation.
Musa notimo mana kaka Jehova Nyasaye nochike, kendo oganda jo-Israel duto nochokore e dho Hemb Romo.
5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which the Lord hath commanded to do.
Musa nowachonegi niya, “Ma e gima Jehova Nyasaye osechiko mondo otim.”
6 And Moses brought near Aaron and his sons, and washed them with water.
Eka Musa nogolo Harun gi yawuote e dier oganda mi olwokogi gi pi.
7 And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put upon him the ephod, and he girded him with the belt of the ephod, and bound it unto him therewith.
Bangʼ mano norwako ne Harun kandho, eka notweyone okanda e nungone, kendo norwakone law mayom mar dolo miluongo ni efod, bangʼe notweyone law dolono miluongo ni efodno gi okandane motwangʼ maber.
8 And he put on him the breastplate; and he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
Norwakone law akor, moketo ombulu miluongo ni Urim gi Thumim e law akorno.
9 And he put the mitre upon his head; and he placed upon the mitre, toward the front thereof, the golden plate, the holy crown; as the Lord had commanded Moses.
Eka nosidhone Harun kilemba e wiye, kendo oketone san mar dhahabu mopamore, ma en osimbo maler e nyim kilemba kaka ne Jehova Nyasaye ochike.
10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
Eka Musa nokawo mor pwodhruok mowirogo Hema kod gik moko duto manie iye, kendo nopwodhogi.
11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times; and he anointed the altar and all its vessels, also the laver and its foot, to sanctify them.
Nokiro mo moko ewi kendo mar misango nyadibiriyo, mowire kaachiel gi gik moko duto mitiyogo e kendono gi karaya mar luokruok gi rachungine, kendo nopwodhogi.
12 And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and he anointed him, to sanctify him.
Noolo mor pwodhruok moko ewi Harun, kowire kendo kopwodhe ne tich dolo.
13 And Moses brought near the sons of Aaron, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound the bonnets on them; as the Lord had commanded Moses.
Bangʼe nokelo yawuot Harun morwakonegi kandho, eka otweyonigi okanda e nungogi kendo osidhonegi kilemba mana kaka Jehova Nyasaye nochike.
14 And he brought near the bullock of the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering.
Eka Musa nokelo rwath mane ibiro timgo misango mar golo richo, Harun kod yawuote noyie lwetgi e wiye.
15 And some one slew him; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and the [remaining] blood he poured out at the bottom of the altar, and sanctified it, to make henceforth atonement upon it.
Musa noyangʼo rwadhno kendo rembe moko nokawo gi lith lwete momieno e tunge kendo mar misango mondo opwodhgo kendo mar misango. Remo modongʼ to ne opuko e bwo kendo mar misango. Kamano nowalo kendo mar misangono mondo opwodhego.
16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the midriff of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burnt them upon the altar.
Bangʼe Musa nokawo boche duto mogawo jamb-ich gi moumo chuny gi nyiroke ariyo kod boche mogawogi mi nowangʼogi e kendo mar misango.
17 But the bullock, and his hide, and his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the Lord had commanded Moses.
To ring rwadhno gi piene kaachiel gi wen, nogolo oko mar kambi mowangʼogi duto kaka Jehova Nyasaye nochike.
18 And he brought near the ram of the burnt-offering; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Eka Musa nokelo im mane ibiro timgo misango miwangʼo pep mar golo richo, kendo Harun kaachiel gi yawuote noyieyo lwetgi e wiye.
19 And some one killed him; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
Eka Musa noyangʼo imno, kendo nokawo remo mi okiro e bath kendo mar misango.
20 And the ram he cut into the proper pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
Ne opogo ring imno lemo ka lemo kendo nowangʼo wiye gi lemogo duto kod bochene.
21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt-sacrifice for a sweet savor, an offering made by fire unto the Lord; as the Lord had commanded Moses.
Bangʼe nolwoko jamb-ich kod tiende imno gi pi, kendo nowangʼo imno pep e kendo mar misango kaka misango miwangʼo pep, ma en misango miwangʼo gi mach ne Jehova Nyasaye kendo madungʼ tik mangʼwe ngʼar kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
22 And he brought near the other ram, the ram of consecration; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Bangʼ mano Musa nokelo im machielo, ma en im miwalogo jodolo ne tich kendo Harun gi yawuote noyieyo lwetgi e wiye.
23 And some one slew him; and Moses took some of his blood, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
Musa moyangʼo imno kendo nokawo remb imno moko momieno e it Harun ma korachwich, gi lith lwete mathuon ma korachwich kod lith tiende mathuon ma korachwich.
24 And he brought near Aaron's sons, and Moses put some of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
Eka bangʼe Musa nochungo yawuot Harun, kendo nomieno remo e itgi ma korachwich gi lith lwetgi mathuon ma korachwich kod lith tiendegi mathuon ma korachwich. Remo modongʼ to ne okiro e bath kendo mar misango moluoro.
25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the midriff of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder;
Nokawo boche gi boche mag sembe, kod boche duto mogawo jamb-ich gi boche moimo chuny gi nyiroke ariyo kod boche mogawogi, kaachiel gi bam ma korachwich.
26 And out of the basket of unleavened bread, that was before the Lord, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and he put them on the fat, and upon the right shoulder;
Kuom okapu mar makati ma ok oketie thowi mane ni e nyim Jehova Nyasaye, nokawo makati gi kek molos gi mo kod chapat achiel mi oketogi ewi boche kod bam ma korachwich.
27 And he placed the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and made with them a waving before the Lord.
Gigi duto noketo e lwet Harun gi yawuote mondo gifwagi e nyim Jehova Nyasaye kaka misango mifwayo.
28 And Moses then took these things from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt-offering: they were a consecration-offering for a sweet savor, a fire-offering were they unto the Lord.
Bangʼe Musa nokawogi e lwetgi kendo nowangʼogi kaachiel gi misango miwangʼo pep e kendo mar misango kaka misango miwalogo jodolo. En misango miwangʼo pep ne Jehova Nyasaye kendo madum tik mangʼwe ngʼar ne Jehova Nyasaye.
29 And Moses took the breast, and made therewith a waving before the Lord; from the ram of consecration was it given to Moses as his portion; as the Lord had commanded Moses.
Musa nokawo agoko mi ofwaye e nyim Jehova Nyasaye kaka misango mifwayo; ma ne pok mar misango mar im miwalogo Harun, mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
30 And Moses took some of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled the same upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and his sons with sanctified upon the garments of him; and he Aaron, his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.
Eka Musa nokawo mor pwodhruok kod remo mane nitiere e kendo mar misango mi okiro kuom Harun gi yawuote kod lepgi mag dolo. Omiyo nopwodho Harun gi yawuote kod lepgi mag dolo.
31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil ye the flesh at the door of the tabernacle of the congregation; and there shall ye eat it with the bread that is in the basket of the consecration; as I have commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
Eka Musa nokone Harun gi yawuote niya, “Teduru ringʼono e dho Hemb Romo, kendo kanyo ema uchame gi makati manie okapu kama nitie gik mipwodhogo jodolo ne tich, mana kaka Jehova Nyasaye nochika, kawacho ni, ‘Harun gi yawuote ema nyaka cham ringʼono.’
32 And that which is left of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
Ringʼo kod makati modongʼ to nyaka une ni uwangʼo.
33 And from the door of the tabernacle of the congregation shall ye not go forth seven days, until the days of your consecration be at an end; for seven days shall your consecration last.
Kik uwuog e dho Hemb Romo kuom ndalo abiriyo, nyaka kinde ma iwalougo rum nikech walou biro kawo ndalo abiriyo.
34 As they have done this day, so hath the Lord commanded to do farther, to make an atonement for you.
Pwodhruok ma otimore kawuononi kuomu e kaka Jehova Nyasaye nochika ni atimnu.
35 And at the door of the tabernacle of the congregation shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of the Lord, that ye die not; for so have I been commanded.
Nyaka ubedi e dho Hemb Romo odiechiengʼ gotieno kuom ndalo abiriyo ka utimo gima Jehova Nyasaye dwaro, mondo kik utho nikech mano e gima Jehova Nyasaye osechika mondo awachnu.”
36 And Aaron and his sons did all the things which the Lord had commanded by the hand of Moses.
Omiyo Harun gi yawuote notimo gik moko duto mane Jehova Nyasaye ochikogi gi dwond Musa.