< Leviticus 18 >

1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
Rzekł jeszcze Pan do Mojżesza, mówiąc:
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the Lord your God.
Mów do synów Izraelskich, i rzecz im: Jam jest Pan, Bóg wasz.
3 After the doings of the Land of Egypt, wherein ye have dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan whither I am bringing you, shall ye not do; and in their customs shall ye not walk.
Według obyczajów ziemi Egipskiej, w którejście mieszkali, nie czyńcie, ani według obyczajów ziemi Chananejskiej, do której Ja was prowadzę, nie czyńcie, a w ustawach ich nie chodźcie.
4 My ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am the Lord your God.
Sądy moje czyńcie, a ustaw moich strzeżcie, abyście chodzili w nich; Jam Pan, Bóg wasz.
5 And ye shall keep my statutes, and my ordinances, which if a man do, he shall live in them: I am the Lord.
Przestrzegajcież tedy ustaw moich i sądów moich: które zachowywając człowiek, będzie w nich żył; Jam Pan.
6 None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
Żaden człowiek do bliskiej pokrewnej swojej nie przystępuj, aby odkrył sromotę jej; Jam Pan.
7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness.
Sromoty ojca twego, także sromoty matki twojej nie odkryjesz; matką twoją jest, nie odkryjesz sromoty jej.
8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
Sromoty żony ojca twego nie odkryjesz; sromota ojca twego jest.
9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, —even the nakedness of any of these shalt thou not uncover.
Sromoty siostry twej, córki ojca twego, także córki matki twojej, tak rodzonej, jako i przyrodniej, nie odkryjesz sromoty ich.
10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, —even the nakedness of any of these, shalt thou not uncover; for theirs is thy own nakedness.
Sromoty córki syna twego, także sromoty córki córki twojej, nie odkryjesz; bo to sromota twoja.
11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, —thou shalt not uncover her nakedness.
Sromoty córki żony ojca twego, która się narodziła z ojca twego, siostra twoja jest, nie odkryjesz sromoty jej.
12 The nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near kinswoman.
Sromoty siostry ojca twego nie odkryjesz; bo jest pokrewna ojca twego.
13 The nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near kinswoman.
Sromoty siostry matki twojej nie odkryjesz; bo pokrewna matki twojej jest.
14 The nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover: his wife shalt thou not approach, she is thy aunt.
Sromoty brata ojca twego nie odkryjesz, do żony jego nie wnijdziesz; żona stryja twego jest.
15 The nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife, thou shalt not uncover her nakedness.
Sromoty synowej twojej nie odkryjesz; żona jest syna twego, nie odkryjesz sromoty jej;
16 The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.
Sromoty żony brata twego nie odkryjesz: sromota brata twego jest.
17 The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover: her son's daughter, or her daughter's daughter shalt thou not take, to uncover her nakedness; for they are near kinswomen; it is incest.
Sromoty żony, i córki jej, nie odkryjesz; córki syna jej, i córki córki jej nie pojmiesz, abyś odkrył sromotę jej; bo pokrewne są, i sprośna to rzecz jest.
18 And a woman together with her sister shalt thou not take, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other, in her lifetime.
Siostry żony twej nie pojmuj, abyś jej nie trapił, odkrywając sromotę jej, póki ona żywa.
19 And a woman in the separation of her uncleanness shalt thou not approach, to uncover her nakedness.
Do niewiasty, gdy jest w odłączeniu nieczystości, nie przystępuj, abyś odkrył sromotę jej.
20 And with thy neighbor's wife shalt thou not lie carnally, to defile thyself with her.
Z żoną bliźniego twego obcować nie będziesz, bo byś się splugawił z nią,
21 And any of thy seed shalt thou not let pass through [the fire] to Molech, and thou shalt not profane the name of thy God: I am the Lord.
Z nasienia twego nie dopuszczaj ofiarować Molochowi, abyś nie splugawił imienia Boga twego; Jam Pan
22 And with a man shalt thou not lie, as with a woman: it is an abomination.
Z mężczyną nie będziesz obcował, jako z niewiastą; obrzydliwością to jest.
23 And with any beast shalt thou not lie to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
Także z bydlęciem żadnem obcować nie będziesz, abyś się z niem miał splugawiać. Niewiasta też niech nie podlega bydlęciu dla obcowania z nim; sprośna rzecz jest.
24 Do not defile yourselves through any of these things.; for through all these have become defiled the nations which I cast out before you:
Nie plugawcież się temi wszystkiemi rzeczami; bo tem wszystkiem splugawili się poganie, które Ja wyrzucam przed obliczem waszem.
25 And the land became defiled; wherefore I have visited its iniquity upon it, and the land itself vomited out its inhabitants.
Bo splugawiła się ziemia; przetoż nawiedzę nieprawość jej na niej, i wyrzuci ziemia obywatele swoje.
26 Ye shall therefore keep my statutes and my ordinances, and ye shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor the stranger that sojourneth among you;
A tak wy przestrzegajcie ustaw moich i sądów moich, a nie czyńcie żadnych obrzydliwości tych, w domu zrodzony, i przychodzień, który jest gościem w pośrodku was.
27 (For all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath become defiled; )
Albowiem wszystkie te obrzydliwości czynili ludzie tej ziemi, którzy byli przed wami, czem splugawiona jest ziemia.
28 That the land may not vomit you out also, when ye defile it, as it hath vomited out the nations that were before you.
Aby was nie wyrzuciła ziemia, gdybyście ją splugawili, jako wyrzuciła naród, który był przed wami.
29 For whosoever shall commit any of these abominations, — even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
Albowiem ktobykolwiek co uczynił z tych wszystkich obrzydliwości, zaiste wytracone będą dusze to czyniące z pośrodku ludu swego.
30 Therefore shall ye keep my charge, so that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye do not defile yourselves therewith: I am the Lord your God.
Strzeżcież tedy ustaw moich, nie czyniąc ustaw obrzydliwych, które czyniono przed wami, ani się plugawcie niemi; Jam Pan, Bóg wasz.

< Leviticus 18 >