< Leviticus 18 >

1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
ヱホバまたモーセに告て言たまはく
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the Lord your God.
イスラエルの子孫に告て之に言へ我は汝らの神ヱホバなり
3 After the doings of the Land of Egypt, wherein ye have dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan whither I am bringing you, shall ye not do; and in their customs shall ye not walk.
汝らその住をりしエジプトの國に行はるる所の事等を傚ひ行ふべからずまた我が汝等を導きいたるカナンの國におこなはるる所の事等を傚ひおこなふべからずまたその例に歩行べからず
4 My ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am the Lord your God.
汝等は我が法を行ひ我が例をまもりてその中にあゆむべし我は汝等の神ヱホバなり
5 And ye shall keep my statutes, and my ordinances, which if a man do, he shall live in them: I am the Lord.
汝等わが例とわが法をまもるべし人もし是を行はば之によりて生べし我はヱホバなり
6 None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
汝等凡てその骨肉の親に近づきて之と淫するなかれ我はヱホバなり
7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness.
汝の母と淫するなかれ是汝の父を辱しむるなればなり彼は汝の母なれば汝これと淫するなかれ
8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
汝の父の妻と淫するなかれ是汝の父を辱しむるなればなり
9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, —even the nakedness of any of these shalt thou not uncover.
汝の姉妹すなはち汝の父の女子と汝の母の女子は家に生れたると家外に生れたるとによらず凡てこれと淫するなかれ
10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, —even the nakedness of any of these, shalt thou not uncover; for theirs is thy own nakedness.
汝の男子の女子または汝の女子の女子と淫する事なかれ是自己を辱しむるなればなり
11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, —thou shalt not uncover her nakedness.
汝の父の妻が汝の父によりて產たる女子は汝の姉妹なれば之と淫する勿れ
12 The nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near kinswoman.
汝の父の姉妹と淫するなかれ是は汝の父の骨肉の親なればなり
13 The nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near kinswoman.
また汝の母の姉妹と淫する勿れ是は汝の母の骨肉の親なり
14 The nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover: his wife shalt thou not approach, she is thy aunt.
汝の父の兄弟の妻に親づきて之と淫する勿れ是は汝の叔伯母なり
15 The nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife, thou shalt not uncover her nakedness.
汝の媳と淫するなかれ是は汝の息子の妻なれば汝これと淫する勿れ
16 The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.
汝の兄弟の妻と淫する勿れ是汝の兄弟を辱しむるなればなり
17 The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover: her son's daughter, or her daughter's daughter shalt thou not take, to uncover her nakedness; for they are near kinswomen; it is incest.
汝婦人とその婦の女子とに淫する勿れまたその婦人の子息の女子またはその女子の女子を取て之に淫する勿れ是等は汝の骨肉の親なれば然するは惡し
18 And a woman together with her sister shalt thou not take, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other, in her lifetime.
汝妻の尚生る間に彼の姉妹を取て彼とおなじく妻となして之に淫する勿れ
19 And a woman in the separation of her uncleanness shalt thou not approach, to uncover her nakedness.
婦のその行經の汚穢にある間はこれに近づきて淫するなかれ
20 And with thy neighbor's wife shalt thou not lie carnally, to defile thyself with her.
汝の鄰の妻と交合して彼によりて己が身を汚すなかれ
21 And any of thy seed shalt thou not let pass through [the fire] to Molech, and thou shalt not profane the name of thy God: I am the Lord.
汝その子女に火の中を通らしめてこれをモロクにささぐることを絶て爲ざれ亦汝の神ヱホバの名を汚すことなかれ我はヱホバなり
22 And with a man shalt thou not lie, as with a woman: it is an abomination.
汝女と寝るごとくに男と寝るなかれ是は憎むべき事なり
23 And with any beast shalt thou not lie to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
汝獣畜と交合して之によりて己が身を汚すこと勿れまた女たる者は獣畜の前に立て之と接ること勿れ是憎むべき事なり
24 Do not defile yourselves through any of these things.; for through all these have become defiled the nations which I cast out before you:
汝等はこの諸の事をもて身を汚すなかれ我が汝等の前に逐はらふ國々の人はこの諸の事によりて汚れ
25 And the land became defiled; wherefore I have visited its iniquity upon it, and the land itself vomited out its inhabitants.
その地もまた汚る是をもて我その惡のために之を罰すその地も亦自らそこに住る民を吐いだすなり
26 Ye shall therefore keep my statutes and my ordinances, and ye shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor the stranger that sojourneth among you;
然ば汝等はわが例と法を守りこの諸の憎むべき事を一も爲べからず汝らの國の人も汝らの中間に寄寓る他國の人も然るべし
27 (For all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath become defiled; )
汝等の先にありし此地の人々はこの諸の憎むべき事を行へりその地もまた汚る
28 That the land may not vomit you out also, when ye defile it, as it hath vomited out the nations that were before you.
汝等は是のごとくするなかれ恐くはこの地汝らの先にありし國人を吐いだす如くに汝らをも吐いださん
29 For whosoever shall commit any of these abominations, — even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
凡そこの憎むべき事等を一にても行ふ者あれば之を行ふ人はその民の中より絶るべし
30 Therefore shall ye keep my charge, so that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye do not defile yourselves therewith: I am the Lord your God.
然ば汝等はわが例規を守り汝等の先におこなはれし是等の憎むべき習俗を一も行ふなかれまた之によりて汝等身を汚す勿れ我は汝等の神ヱホバなり

< Leviticus 18 >