< Leviticus 18 >
1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
L'Eternel parla encore à Moïse, en disant:
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the Lord your God.
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Je suis l'Eternel votre Dieu.
3 After the doings of the Land of Egypt, wherein ye have dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan whither I am bringing you, shall ye not do; and in their customs shall ye not walk.
Vous ne ferez point ce qui se fait au pays d'Egypte où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan, auquel je vous amène; et vous ne vivrez point selon leurs statuts.
4 My ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am the Lord your God.
[Mais] vous ferez selon mes statuts, et vous garderez mes ordonnances pour marcher en elles; je suis l'Eternel votre Dieu.
5 And ye shall keep my statutes, and my ordinances, which if a man do, he shall live in them: I am the Lord.
Vous garderez donc mes statuts, et mes ordonnances, lesquelles [si] l'homme accomplit, il vivra par elles; je suis l'Eternel.
6 None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
Que nul ne s'approche de celle qui [est] sa proche parente pour découvrir sa nudité; je suis l'Eternel.
7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'[est] ta mère, tu ne découvriras point sa nudité.
8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.
9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, —even the nakedness of any of these shalt thou not uncover.
Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père, ou fille de ta mère, née dans la maison, ou hors [de la maison]; tu ne découvriras point leur nudité.
10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, —even the nakedness of any of these, shalt thou not uncover; for theirs is thy own nakedness.
Quant à la nudité de la fille de ton fils, ou de la fille de ta fille, tu ne découvriras point leur nudité, car elles sont ta nudité.
11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, —thou shalt not uncover her nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, c'est ta sœur.
12 The nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near kinswoman.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père; elle est proche parente de ton père.
13 The nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near kinswoman.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère; car elle est proche parente de ta mère.
14 The nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover: his wife shalt thou not approach, she is thy aunt.
Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, [et] ne t'approcheras point de sa femme; elle est ta tante.
15 The nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife, thou shalt not uncover her nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille; elle est la femme de ton fils, tu ne découvriras point sa nudité.
16 The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère, c'est la nudité de ton frère.
17 The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover: her son's daughter, or her daughter's daughter shalt thou not take, to uncover her nakedness; for they are near kinswomen; it is incest.
Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille, et ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille pour découvrir leur nudité, elles sont tes proches parentes; c'est une énormité.
18 And a woman together with her sister shalt thou not take, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other, in her lifetime.
Tu ne prendras point aussi une femme avec sa sœur pour l'affliger en découvrant sa nudité sur elle, pendant sa vie.
19 And a woman in the separation of her uncleanness shalt thou not approach, to uncover her nakedness.
Tu n'approcheras point de la femme durant la séparation de sa souillure, pour découvrir sa nudité.
20 And with thy neighbor's wife shalt thou not lie carnally, to defile thyself with her.
Tu n'auras point aussi la compagnie de la femme de ton prochain, te souillant avec elle.
21 And any of thy seed shalt thou not let pass through [the fire] to Molech, and thou shalt not profane the name of thy God: I am the Lord.
Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer [par le feu] devant Molec, et tu ne profaneras point le Nom de ton Dieu; je suis l'Eternel.
22 And with a man shalt thou not lie, as with a woman: it is an abomination.
Tu n'auras point aussi la compagnie d'un mâle; c'est une abomination.
23 And with any beast shalt thou not lie to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
Tu ne t'approcheras point aussi d'aucune bête pour te souiller avec elle; et la femme ne se prostituera point à une bête; c'est une confusion.
24 Do not defile yourselves through any of these things.; for through all these have become defiled the nations which I cast out before you:
Ne vous souillez point en aucune de ces choses; car les nations que je m'en vais chasser de devant vous, se sont souillées en toutes ces choses;
25 And the land became defiled; wherefore I have visited its iniquity upon it, and the land itself vomited out its inhabitants.
Dont la terre a été souillée, et je m'en vais punir sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants.
26 Ye shall therefore keep my statutes and my ordinances, and ye shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor the stranger that sojourneth among you;
Mais quant à vous, vous garderez mes ordonnances et mes jugements, et vous ne ferez aucune de ces abominations, tant celui qui est né au pays, que l'étranger qui fait son séjour parmi vous.
27 (For all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath become defiled; )
Car les gens de ce pays-là qui ont été avant vous, ont fait toutes ces abominations, et la terre en a été souillée.
28 That the land may not vomit you out also, when ye defile it, as it hath vomited out the nations that were before you.
La terre ne vous vomirait-elle point, si vous la souilliez, comme elle aura vomi les gens qui y ont été avant vous?
29 For whosoever shall commit any of these abominations, — even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations, les personnes qui les auront faites seront retranchées du milieu de leur peuple.
30 Therefore shall ye keep my charge, so that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye do not defile yourselves therewith: I am the Lord your God.
Vous garderez donc ce que j'ai ordonné de garder, et vous ne pratiquerez aucune de ces coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles; je suis l'Eternel votre Dieu.