< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what hath occurred to us, look down, and behold our disgrace.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Our inheritance is turned over to strangers, our houses to aliens.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 Orphans are we become, and [we are] without a father, our mothers are like widows.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 Our water have we drunk for money: our wood cometh to us for a purchase price.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Up to our necks are we pursued: we are fatigued, and no rest is allowed us.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 To Egypt do we stretch out our hand, to Asshur, to be satisfied with bread.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Our fathers have sinned, and are no more; but we have indeed to bear their iniquities.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Servants rule over us: no one delivereth us out of their hand.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 At the peril of our life must we bring home our bread, because of the sword of the wilderness.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Our skin gloweth like an oven, because of the heat of famine.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 Women have they ravished in Zion, virgins, in the cities of Judah.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 Young men they bore to the mill, and boys stumbled under the wood.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 The elders have ceased from the gate, young men, from their singing.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 Ceased hath the joy of our heart: our dance is changed into mourning.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 Fallen is the crown of our head: woe to us, for we have sinned.
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Because of this is our heart made sick; for these things are our eyes dimmed;
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 Because of the mount of Zion which is wasted, foxes walk about on it.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 O thou, Lord, wilt truly abide for ever, thy throne existeth throughout all generations.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Wherefore wilt thou forget us for ever! wilt thou forsake us for so long a time?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Cause us to return, O Lord, unto thee, and we will return: renew our days as of old.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 For wouldst thou entirely reject us, be wroth with us to the uttermost?
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.