< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what hath occurred to us, look down, and behold our disgrace.
Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Our inheritance is turned over to strangers, our houses to aliens.
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
3 Orphans are we become, and [we are] without a father, our mothers are like widows.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 Our water have we drunk for money: our wood cometh to us for a purchase price.
Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
5 Up to our necks are we pursued: we are fatigued, and no rest is allowed us.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 To Egypt do we stretch out our hand, to Asshur, to be satisfied with bread.
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
7 Our fathers have sinned, and are no more; but we have indeed to bear their iniquities.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Servants rule over us: no one delivereth us out of their hand.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 At the peril of our life must we bring home our bread, because of the sword of the wilderness.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Our skin gloweth like an oven, because of the heat of famine.
Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
11 Women have they ravished in Zion, virgins, in the cities of Judah.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
12 Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
13 Young men they bore to the mill, and boys stumbled under the wood.
Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
14 The elders have ceased from the gate, young men, from their singing.
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
15 Ceased hath the joy of our heart: our dance is changed into mourning.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
16 Fallen is the crown of our head: woe to us, for we have sinned.
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
17 Because of this is our heart made sick; for these things are our eyes dimmed;
Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 Because of the mount of Zion which is wasted, foxes walk about on it.
propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
19 O thou, Lord, wilt truly abide for ever, thy throne existeth throughout all generations.
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Wherefore wilt thou forget us for ever! wilt thou forsake us for so long a time?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
21 Cause us to return, O Lord, unto thee, and we will return: renew our days as of old.
Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
22 For wouldst thou entirely reject us, be wroth with us to the uttermost?
Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.

< Lamentations 5 >