< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what hath occurred to us, look down, and behold our disgrace.
Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
2 Our inheritance is turned over to strangers, our houses to aliens.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
3 Orphans are we become, and [we are] without a father, our mothers are like widows.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
4 Our water have we drunk for money: our wood cometh to us for a purchase price.
Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 Up to our necks are we pursued: we are fatigued, and no rest is allowed us.
Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 To Egypt do we stretch out our hand, to Asshur, to be satisfied with bread.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
7 Our fathers have sinned, and are no more; but we have indeed to bear their iniquities.
Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
8 Servants rule over us: no one delivereth us out of their hand.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 At the peril of our life must we bring home our bread, because of the sword of the wilderness.
Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 Our skin gloweth like an oven, because of the heat of famine.
Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 Women have they ravished in Zion, virgins, in the cities of Judah.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
12 Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
13 Young men they bore to the mill, and boys stumbled under the wood.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 The elders have ceased from the gate, young men, from their singing.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 Ceased hath the joy of our heart: our dance is changed into mourning.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
16 Fallen is the crown of our head: woe to us, for we have sinned.
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
17 Because of this is our heart made sick; for these things are our eyes dimmed;
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
18 Because of the mount of Zion which is wasted, foxes walk about on it.
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
19 O thou, Lord, wilt truly abide for ever, thy throne existeth throughout all generations.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
20 Wherefore wilt thou forget us for ever! wilt thou forsake us for so long a time?
warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
21 Cause us to return, O Lord, unto thee, and we will return: renew our days as of old.
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
22 For wouldst thou entirely reject us, be wroth with us to the uttermost?
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.

< Lamentations 5 >