< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what hath occurred to us, look down, and behold our disgrace.
Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
2 Our inheritance is turned over to strangers, our houses to aliens.
Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
3 Orphans are we become, and [we are] without a father, our mothers are like widows.
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
4 Our water have we drunk for money: our wood cometh to us for a purchase price.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
5 Up to our necks are we pursued: we are fatigued, and no rest is allowed us.
Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
6 To Egypt do we stretch out our hand, to Asshur, to be satisfied with bread.
Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
7 Our fathers have sinned, and are no more; but we have indeed to bear their iniquities.
unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
8 Servants rule over us: no one delivereth us out of their hand.
Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
9 At the peril of our life must we bring home our bread, because of the sword of the wilderness.
Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
10 Our skin gloweth like an oven, because of the heat of famine.
Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
11 Women have they ravished in Zion, virgins, in the cities of Judah.
Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
13 Young men they bore to the mill, and boys stumbled under the wood.
Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
14 The elders have ceased from the gate, young men, from their singing.
Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
15 Ceased hath the joy of our heart: our dance is changed into mourning.
Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
16 Fallen is the crown of our head: woe to us, for we have sinned.
Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
17 Because of this is our heart made sick; for these things are our eyes dimmed;
Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
18 Because of the mount of Zion which is wasted, foxes walk about on it.
über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
19 O thou, Lord, wilt truly abide for ever, thy throne existeth throughout all generations.
Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Wherefore wilt thou forget us for ever! wilt thou forsake us for so long a time?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
21 Cause us to return, O Lord, unto thee, and we will return: renew our days as of old.
Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
22 For wouldst thou entirely reject us, be wroth with us to the uttermost?
Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?

< Lamentations 5 >