< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what hath occurred to us, look down, and behold our disgrace.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
2 Our inheritance is turned over to strangers, our houses to aliens.
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
3 Orphans are we become, and [we are] without a father, our mothers are like widows.
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
4 Our water have we drunk for money: our wood cometh to us for a purchase price.
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
5 Up to our necks are we pursued: we are fatigued, and no rest is allowed us.
Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
6 To Egypt do we stretch out our hand, to Asshur, to be satisfied with bread.
Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
7 Our fathers have sinned, and are no more; but we have indeed to bear their iniquities.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
8 Servants rule over us: no one delivereth us out of their hand.
Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
9 At the peril of our life must we bring home our bread, because of the sword of the wilderness.
Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
10 Our skin gloweth like an oven, because of the heat of famine.
Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
11 Women have they ravished in Zion, virgins, in the cities of Judah.
Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
12 Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
13 Young men they bore to the mill, and boys stumbled under the wood.
Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
14 The elders have ceased from the gate, young men, from their singing.
Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
15 Ceased hath the joy of our heart: our dance is changed into mourning.
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
16 Fallen is the crown of our head: woe to us, for we have sinned.
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Because of this is our heart made sick; for these things are our eyes dimmed;
À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 Because of the mount of Zion which is wasted, foxes walk about on it.
À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
19 O thou, Lord, wilt truly abide for ever, thy throne existeth throughout all generations.
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
20 Wherefore wilt thou forget us for ever! wilt thou forsake us for so long a time?
Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
21 Cause us to return, O Lord, unto thee, and we will return: renew our days as of old.
Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
22 For wouldst thou entirely reject us, be wroth with us to the uttermost?
Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.

< Lamentations 5 >