< Lamentations 3 >

1 I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 [Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 For the Lord will not cast off for ever;
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Wide have all our enemies opened against us their mouth.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Till the Lord look down, and behold from heaven.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.

< Lamentations 3 >