< Lamentations 3 >
1 I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 [Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 For the Lord will not cast off for ever;
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 Wide have all our enemies opened against us their mouth.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 Till the Lord look down, and behold from heaven.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!