< Lamentations 3 >
1 I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
2 Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
4 He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
10 A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
14 I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
17 And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
19 Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
20 Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
21 [Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
22 It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
25 The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
28 That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
29 That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
30 That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
31 For the Lord will not cast off for ever;
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
33 For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
36 To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
37 Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
38 Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
45 As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Wide have all our enemies opened against us their mouth.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 Till the Lord look down, and behold from heaven.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
55 I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
57 Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
58 Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
59 Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
60 Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
62 The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
64 Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
66 Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.