< Lamentations 3 >

1 I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 [Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 For the Lord will not cast off for ever;
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 Wide have all our enemies opened against us their mouth.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 Till the Lord look down, and behold from heaven.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!

< Lamentations 3 >