< Lamentations 3 >

1 I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 [Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 For the Lord will not cast off for ever;
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
36 To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 Wide have all our enemies opened against us their mouth.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 Till the Lord look down, and behold from heaven.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!

< Lamentations 3 >