< Judges 21 >

1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, Not any of us shall give his daughter unto Benjamin for wife.
以色列人在米斯巴曾起誓说:“我们都不将女儿给便雅悯人为妻。”
2 And the people came to Beth-el, and abode there till the evening, before God, and they lifted up their voices, and wept with a great lamentation;
以色列人来到伯特利,坐在 神面前直到晚上,放声痛哭,
3 And they said, Wherefore, O Lord, God of Israel, is this come to pass in Israel, that there should be lacking this day out of Israel one tribe?
说:“耶和华—以色列的 神啊,为何以色列中有这样缺了一支派的事呢?”
4 And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt-offerings and peace-offerings.
次日清早,百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
5 And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the Lord? For there had been taken the great oath concerning him that came not up to the Lord to Mizpah, saying, He shall surely be put to death.
以色列人彼此问说:“以色列各支派中,谁没有同会众上到耶和华面前来呢?”先是以色列人起过大誓说,凡不上米斯巴到耶和华面前来的,必将他治死。
6 And the children of Israel felt regret for Benjamin their brother, and they said, One tribe hath this day been cut down from Israel.
以色列人为他们的弟兄便雅悯后悔,说:“如今以色列中绝了一个支派了。
7 What shall we do as respecteth wives for those that remain, since we have sworn by the Lord that we will give none of our daughters unto them for wives?
我们既在耶和华面前起誓说,必不将我们的女儿给便雅悯人为妻,现在我们当怎样办理、使他们剩下的人有妻呢?”
8 And they said, what one is there of the tribes of Israel that came not up unto the Lord to Mizpah? And, behold, there had not come to the camp a man from Yabesh-gil'ad to the assembly.
又彼此问说:“以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华面前来呢?”他们就查出基列·雅比没有一人进营到会众那里;
9 For the people were numbered, and, behold, there was not present a man of the inhabitants of Yabesh-gil'ad.
因为百姓被数的时候,没有一个基列·雅比人在那里。
10 And the congregation sent thither twelve thousand persons of the valiant men, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Yabesh-gil'ad with the edge of the sword, with the women and the children.
会众就打发一万二千大勇士,吩咐他们说:“你们去用刀将基列·雅比人连妇女带孩子都击杀了。
11 And this is the thing that ye shall do, every male, and every woman that hath known [man] by lying with him, shall ye devote.
所当行的就是这样:要将一切男子和已嫁的女子尽行杀戮。”
12 And they found among the inhabitants of Yabesh-gil'ad four hundred young virgins that had not known man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.
他们在基列·雅比人中,遇见了四百个未嫁的处女,就带到迦南地的示罗营里。
13 And the whole congregation sent and spoke to the children of Benjamin that were on the rock Rimmon, and offered them peace.
全会众打发人到临门磐的便雅悯人那里,向他们说和睦的话。
14 And Benjamin returned at that time: and they gave unto them the wives whom they had saved alive out of the women of Yabesh-gil'ad; but they found not sufficient for them in this way.
当时便雅悯人回来了,以色列人就把所存活基列·雅比的女子给他们为妻,还是不够。
15 And the people felt regret for Benjamin; because that the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
百姓为便雅悯人后悔,因为耶和华使以色列人缺了一个支派 。
16 And the elders of the congregation said, What shall we do for those that remain as respecteth wives; because the women have been destroyed out of Benjamin?
会中的长老说:“便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理、使那余剩的人有妻呢?”
17 And they said, Their inheritance must be secured for Benjamin, that not a tribe may be blotted out from Israel.
又说:“便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
18 Nevertheless we ourselves are not able to give them wives of our daughters; for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.
只是我们不能将自己的女儿给他们为妻;因为以色列人曾起誓说,有将女儿给便雅悯人为妻的,必受咒诅。”
19 And they said, Behold, there is a feast of the Lord in Shiloh from year to year [at a place] which is on the north side of Beth-el, on the east side of the highway that goeth up from Beth-el to Shechem, and on the south of Lebonah.
他们又说:“在利波拿以南,伯特利以北,在示剑大路以东的示罗,年年有耶和华的节期”;
20 And they commanded the children of Benjamin, saying, Go ye and lie in wait in the vineyards;
就吩咐便雅悯人说:“你们去,在葡萄园中埋伏。
21 And look out, and, behold, if the daughters of Shiloh go out to dance in dances: then come ye forth out of the vineyards, and snatch you every man his wife from the daughters of Shiloh, and go then to the land of Benjamin.
若看见示罗的女子出来跳舞,就从葡萄园出来,在示罗的女子中各抢一个为妻,回便雅悯地去。
22 And it shall be, when their fathers or their brothers come to contend with us, that we will say unto them, Be favorable unto them for our sakes; because we took not for each man his wife in the war; [and] because ye yourselves did not give them unto them, that ye should at this time be guilty.
他们的父亲或是弟兄若来与我们争竞,我们就说:‘求你们看我们的情面,施恩给这些人,因我们在争战的时候没有给他们留下女子为妻。这也不是你们将女子给他们的;若是你们给的,就算有罪。’”
23 And the children of Benjamin did so, and took themselves wives, according to their number, from the dancers whom they had stolen away; and they went and returned unto their inheritance, and rebuilt the cities, and dwelt in them.
于是便雅悯人照样而行,按着他们的数目从跳舞的女子中抢去为妻,就回自己的地业去,又重修城邑居住。
24 And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from there every man to his inheritance.
当时以色列人离开那里,各归本支派、本宗族、本地业去了。
25 In those days there was no king in Israel: every man did what was right in his own eyes.
那时,以色列中没有王,各人任意而行。

< Judges 21 >