< Joshua 6 >

1 Now Jericho was shut up, and barred up, because of the children of Israel: no one went out, and no one came in.
Иерихон заперся и был заперт от страха сынов Израилевых: никто не выходил из него и никто не входил.
2 And the Lord said unto Joshua, See, I have given into thy hand Jericho and its king, even the mighty men of valor.
Тогда сказал Господь Иисусу: вот, Я предаю в руки твои Иерихон и царя его, и находящихся в нем людей сильных;
3 And ye shall compass the city, all the men of war, going round about the city once. Thus shalt thou do six days.
пойдите вокруг города все способные к войне и обходите город однажды в день; и это делай шесть дней;
4 And seven priests shall bear before the ark seven cornets of rams' horns; and on the seventh day shall ye compass the city seven times, and the priests shall blow with the cornets.
и семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом; а в седьмой день обойдите вокруг города семь раз, и священники пусть трубят трубами;
5 And it shall come to pass, that, when they blow a long blast with the ram's horn, when ye hear the sound of the cornet all the people shall utter a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.
когда затрубит юбилейный рог, когда услышите звук трубы, тогда весь народ пусть воскликнет громким голосом, и стена города обрушится до своего основания, и весь народ пойдет в город, устремившись каждый с своей стороны.
6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven cornets of rams' horns before the ark of the Lord.
И призвал Иисус, сын Навин, священников Израилевых и сказал им: несите ковчег завета; а семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом Господним.
7 And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of the Lord.
И сказал им, чтоб они сказали народу: пойдите и обойдите вокруг города; вооруженные же пусть идут пред ковчегом Господним.
8 And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests, bearing the seven cornets of rams' horns before the Lord, passed on and blew with the cornets; and the ark of the covenant of the Lord followed them.
Как скоро Иисус сказал народу, семь священников, несших семь труб юбилейных пред Господом, пошли и затрубили громогласно трубами, и ковчег завета Господня шел за ними;
9 And the armed men went before the priests that blew the cornets, and the rereward came after the ark, going on, and blowing with the cornets.
вооруженные же шли впереди священников, которые трубили трубами; а идущие позади следовали за ковчегом завета Господня, во время шествия трубя трубами.
10 And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you, Shout; and then shall ye shout.
Народу же Иисус дал повеление и сказал: не восклицайте и не давайте слышать голоса вашего, и чтобы слово не выходило из уст ваших до того дня, доколе я не скажу вам: “воскликните!” и тогда воскликните.
11 So the ark of the Lord compassed the city, going round it once; and they came into the camp, and lodged in the camp.
Таким образом ковчег завета Господня пошел вокруг города и обошел однажды; и пришли в стан и ночевали в стане.
12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
На другой день Иисус встал рано поутру, и священники понесли ковчег завета Господня;
13 And the seven priests bearing the seven cornets of rams' horns before the ark of the Lord went on continually, and blew with the cornets; and the armed men went before them; and the rereward came after the ark of the Lord, going on, and blowing with the cornets.
и семь священников, несших семь труб юбилейных пред ковчегом Господним, шли и трубили трубами; вооруженные же шли впереди их, а идущие позади следовали за ковчегом завета Господня и идучи трубили трубами.
14 And they compassed the city on the second day once, and returned into the camp: so did they six days.
Таким образом и на другой день обошли вокруг города однажды и возвратились в стан. И делали это шесть дней.
15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after this manner seven times; only on that day they compassed the city seven times.
В седьмой день встали рано, при появлении зари, и обошли таким же образом вокруг города семь раз; только в этот день обошли вокруг города семь раз.
16 And it came to pass at the seventh time, when the priest blew with the cornets, that Joshua' said unto the people, Shout; for the Lord hath given you the city.
Когда в седьмой раз священники трубили трубами, Иисус сказал народу: воскликните, ибо Господь предал вам город!
17 And the city shall be devoted, it, and all that is therein, to the Lord: only Rachab the harlot shall live, she and all that are with her in the house; because she did hide the messengers that we sent.
город будет под заклятием, и все, что в нем - Господу сил; только Раав блудница пусть останется в живых, она и всякий, кто у нее в доме; потому что она укрыла посланных, которых мы посылали;
18 But ye, keep yourselves from the devoted things, lest ye devote and yet take of the devoted things, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.
но вы берегитесь заклятого, чтоб и самим не подвергнуться заклятию, если возьмете что-нибудь из заклятого, и чтобы на стан сынов Израилевых не навести заклятия и не сделать ему беды;
19 And all the silver, and gold, and vessels of copper and iron, shall be holy unto the Lord: into the treasury of the Lord shall they come.
и все серебро и золото, и сосуды медные и железные да будут святынею Господу и войдут в сокровищницу Господню.
20 So the people shouted, when they blew with the cornets; and it came to pass, when the people heard the sound of the cornet, that the people uttered a great shout, and the wall fell down flat, and the people went up into the city, every man straight before him, and they captured the city.
Народ воскликнул, и затрубили трубами. Как скоро услышал народ голос трубы, воскликнул народ весь вместе громким и сильным голосом, и обрушилась вся стена города до своего основания, и весь народ пошел в город, каждый с своей стороны, и взяли город.
21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and lamb, and ass, with the edge of the sword.
И предали заклятию все, что в городе, и мужей и жен, и молодых и старых, и волов, и овец, и ослов, все истребили мечом.
22 But unto the two men that had spied out the country, Joshua said, Go into the house of the woman, the harlot, and bring out thence the woman, and all belonging to her, as ye have sworn unto her.
А двум юношам, высматривавшим землю, Иисус сказал: пойдите в дом оной блудницы и выведите оттуда ее и всех, которые у нее, так как вы поклялись ей.
23 And the young men, the spies, went in, and brought out Rachab, and her father, and her mother, and her brothers, and all belonging to her: and they brought out all her kindred, and they left them without the camp of Israel.
И пошли юноши, высматривавшие город, в дом женщины и вывели Раав блудницу и отца ее и мать ее, и братьев ее, и всех, которые у нее были, и всех родственников ее вывели, и поставили их вне стана Израильского.
24 And the city they burnt with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of copper and of iron, they put into the treasury of the house of the Lord.
А город и все, что в нем, сожгли огнем; только серебро и золото и сосуды медные и железные отдали, чтобы внести Господу в сокровищницу дома Господня.
25 And Rachab the harlot did Joshua save alive, and her father's household, and all belonging to her; and she dwelt in the midst of Israel even unto this day; because she had hidden the messengers, whom Joshua had sent to spy out Jericho.
Раав же блудницу и дом отца ее и всех, которые у нее были, Иисус оставил в живых, и она живет среди Израиля до сего дня, потому что она укрыла посланных, которых посылал Иисус для высмотрения Иерихона.
26 And Joshua adjured [the people] at that time, saying, Cursed be the man before the Lord, that will rise up and build this city Jericho: with his first-born shall he lay its foundation, and with his youngest shall he set up its gates.
В то время Иисус поклялся и сказал: проклят пред Господом тот, кто восставит и построит город сей Иерихон; на первенце своем он положит основание его и на младшем своем поставит врата его.
27 And the Lord was with Joshua; and his fame was spread throughout all the country.
И Господь был с Иисусом, и слава его носилась по всей земле.

< Joshua 6 >