< Joshua 19 >
1 And then came forth the second lot for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hæreditas
2 And they obtained in their inheritance Beer-sheba', [or] Sheba', and Moladah,
eorum in medio possessionis filiorum Juda: Bersabee et Sabee et Molada
3 And Chazar-shu'al, and Balah, and 'Ezem,
et Hasersual, Bala et Asem
4 And Eltolad, and Bethul, and Chormah,
et Eltholad, Bethul et Harma
5 And Ziklag, and Beth-hamarcaboth, and Chazar-sussah,
et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
6 And Beth-lebaoth, and Sharuchen: thirteen cities and their villages.
et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villæ earum.
7 'Ayin, Rimmon, and 'Ether, and 'Ashan; four cities and their villages.
Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quatuor, et villæ earum:
8 And all the villages that were round about these cities up to Ba'alath-beer, South Ramah. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them; therefore the children of Simeon obtained their inheritance within their inheritance.
in possessione et funiculo filiorum Juda: quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
10 And then came up the third lot for the children of Zebulun according to their families; and the boundary of their inheritance extended up to Sarid;
Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
11 And their boundary went up toward the sea, and Mar'alah, and touched on Dabbesheth, and touched on the brook that is before Yokne'am;
Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.
12 And turned from Sarid eastward toward the rising of the sun unto the border of Kisloth-tabor, and then went out to Daberath, and went up to Yaphia';
Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
13 And from there it passed on in front to the east unto Gath-Chepher, to 'Eth-kazin, and went out to Rimmon, whence it extended to Ne'ah;
Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
14 And this boundary turned about on the north side to Channathon; and its terminations were in the valley of Yiph-thach-el;
Et circuit ad aquilonem Hanathon: suntque egressus ejus vallis Jephthaël,
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Yidalah, and Beth-lechem: twelve cities with their villages.
et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem: civitates duodecim, et villæ earum.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
17 For Issachar came out the fourth lot, for the children of Issachar according to their families.
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas:
18 And their boundary went to Yizre'el, and Kessulloth, and Shunem,
fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem
19 And Chapharayim, and Shion, and Anacharath,
et Hapharaim et Seon, et Anaharath
20 And Rabbith, and Kishyon, and Abez,
et Rabboth et Cesion, Abes,
21 And Remeth, and 'En-gannim, and 'En-chaddah, and Beth-pazazz;
et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
22 And the boundary touched on Tabor, and Shachazimah, and Beth-shemesh; and the terminations of their boundaries were at the Jordan: sixteen cities with their villages.
Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis: civitates sedecim, et villæ earum.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
24 And then came out the fifth lot for the tribe of the children of Asher according to their families.
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
25 And their boundary was Chelkath, and Chali, and Beten, and Achshaph,
fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
26 And Allammelech, and 'Am'ad, and Mishal; and it touched on Carmel at the sea, and on Shichor-libnath;
et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,
27 And it turned toward the rising of the sun to Beth-dagon, and touched on Zebulun, and on the valley of Yiphthach-el at the north, on Beth-ha'emek, and Ne'iel, and went out to Cabul on the left,
ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,
28 And 'Ebron, and Rechob, and Chammon, and Kanah, up to Zidon the great city,
et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
29 And then the boundary turned back to Ramah, and to the city of Mibzar-zor; and then the boundary turned back to Chossah; and the terminations were by the sea in the district toward Achzib;
Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba:
30 And 'Ummah and Aphek, and Rechob: twenty and two cities with their villages.
et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duæ, et villæ earum.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
32 Unto the children of Naphtali came out the sixth lot, for the children of Naphtali according to their families.
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
33 And their boundary was from Cheleph, from Allon-beza-'anannim, and Adami-hanekeb, and Yabneel, as far as Lakkum; and its terminations were at the Jordan;
et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum: et egressus eorum usque ad Jordanem:
34 And then the boundary turned westward to Aznoth-tabor, and went out from there to Chukkok, and touched on Zebulun on the south, and touched on Asher on the west, and on Judah upon the Jordan toward the rising of the sun.
revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis:
35 And fortified cities, Ziddim, Zer, and Chammath, Rakkath, and Kinnereth,
civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
36 And Adamah, and Ramah, and Chazor,
et Edema et Arama, Asor
37 And Kedesh, and Edre'i, and 'En-chazor,
et Cedes et Edrai, Enhasor,
38 And Yiron, and Migdal-el, Chorem, and Beth-'anath, and Beth-shemesh: nineteen cities with their villages.
et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villæ earum.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
40 For the tribe of the children of Dan according to their families came out of the seventh lot.
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
41 And the boundary of their inheritance was Zor'ah, and Eshtaol, and 'Ir-shemesh,
et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
42 And Sha'alabbin, and Ayalon, and Yithlah,
Selebin et Ajalon et Jethela,
43 And Elon, and Thimnathah, and 'Ekron,
Elon et Themna et Acron,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Ba'alath,
Elthece, Gebbethon et Balaath,
45 And Yehud, and Bene-berak, and Gathrimmon.
et Jud et Bane et Barach et Gethremmon:
46 And Me-hayarkon, and Rakkon, with the boundary before Yapho.
et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,
47 And the territory of the children of Dan went out beyond these; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt therein, and they called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
49 And they made an end of dividing the land for inheritance after its boundaries; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them;
Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui,
50 By the order of the Lord did they give him the city which he had asked, Timnathserach on the mountain of Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim: et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.
51 These are the inheritances, which Elazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the divisions of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot, at Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii: partitique sunt terram.