< Joshua 19 >

1 And then came forth the second lot for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
2 And they obtained in their inheritance Beer-sheba', [or] Sheba', and Moladah,
II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
3 And Chazar-shu'al, and Balah, and 'Ezem,
Haçar-Choual, Bala, Ecem;
4 And Eltolad, and Bethul, and Chormah,
Eltolad, Betoul, Horma;
5 And Ziklag, and Beth-hamarcaboth, and Chazar-sussah,
Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
6 And Beth-lebaoth, and Sharuchen: thirteen cities and their villages.
Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
7 'Ayin, Rimmon, and 'Ether, and 'Ashan; four cities and their villages.
Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
8 And all the villages that were round about these cities up to Ba'alath-beer, South Ramah. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them; therefore the children of Simeon obtained their inheritance within their inheritance.
C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
10 And then came up the third lot for the children of Zebulun according to their families; and the boundary of their inheritance extended up to Sarid;
Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
11 And their boundary went up toward the sea, and Mar'alah, and touched on Dabbesheth, and touched on the brook that is before Yokne'am;
De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
12 And turned from Sarid eastward toward the rising of the sun unto the border of Kisloth-tabor, and then went out to Daberath, and went up to Yaphia';
revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
13 And from there it passed on in front to the east unto Gath-Chepher, to 'Eth-kazin, and went out to Rimmon, whence it extended to Ne'ah;
de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
14 And this boundary turned about on the north side to Channathon; and its terminations were in the valley of Yiph-thach-el;
qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Yidalah, and Beth-lechem: twelve cities with their villages.
Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
17 For Issachar came out the fourth lot, for the children of Issachar according to their families.
C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
18 And their boundary went to Yizre'el, and Kessulloth, and Shunem,
Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
19 And Chapharayim, and Shion, and Anacharath,
Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
20 And Rabbith, and Kishyon, and Abez,
Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
21 And Remeth, and 'En-gannim, and 'En-chaddah, and Beth-pazazz;
Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
22 And the boundary touched on Tabor, and Shachazimah, and Beth-shemesh; and the terminations of their boundaries were at the Jordan: sixteen cities with their villages.
englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
24 And then came out the fifth lot for the tribe of the children of Asher according to their families.
Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
25 And their boundary was Chelkath, and Chali, and Beten, and Achshaph,
Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
26 And Allammelech, and 'Am'ad, and Mishal; and it touched on Carmel at the sea, and on Shichor-libnath;
Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
27 And it turned toward the rising of the sun to Beth-dagon, and touched on Zebulun, and on the valley of Yiphthach-el at the north, on Beth-ha'emek, and Ne'iel, and went out to Cabul on the left,
tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
28 And 'Ebron, and Rechob, and Chammon, and Kanah, up to Zidon the great city,
Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 And then the boundary turned back to Ramah, and to the city of Mibzar-zor; and then the boundary turned back to Chossah; and the terminations were by the sea in the district toward Achzib;
de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
30 And 'Ummah and Aphek, and Rechob: twenty and two cities with their villages.
De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
32 Unto the children of Naphtali came out the sixth lot, for the children of Naphtali according to their families.
Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
33 And their boundary was from Cheleph, from Allon-beza-'anannim, and Adami-hanekeb, and Yabneel, as far as Lakkum; and its terminations were at the Jordan;
Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
34 And then the boundary turned westward to Aznoth-tabor, and went out from there to Chukkok, and touched on Zebulun on the south, and touched on Asher on the west, and on Judah upon the Jordan toward the rising of the sun.
revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
35 And fortified cities, Ziddim, Zer, and Chammath, Rakkath, and Kinnereth,
Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
36 And Adamah, and Ramah, and Chazor,
Adam, Rama, Haçor;
37 And Kedesh, and Edre'i, and 'En-chazor,
Kédech, Edréi, En-Haçor;
38 And Yiron, and Migdal-el, Chorem, and Beth-'anath, and Beth-shemesh: nineteen cities with their villages.
Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
40 For the tribe of the children of Dan according to their families came out of the seventh lot.
A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
41 And the boundary of their inheritance was Zor'ah, and Eshtaol, and 'Ir-shemesh,
La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
42 And Sha'alabbin, and Ayalon, and Yithlah,
Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
43 And Elon, and Thimnathah, and 'Ekron,
Elôn, Timnatha, Ekron;
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Ba'alath,
Elteké, Ghibetôn, Baalat;
45 And Yehud, and Bene-berak, and Gathrimmon.
Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
46 And Me-hayarkon, and Rakkon, with the boundary before Yapho.
Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
47 And the territory of the children of Dan went out beyond these; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt therein, and they called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
49 And they made an end of dividing the land for inheritance after its boundaries; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them;
Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
50 By the order of the Lord did they give him the city which he had asked, Timnathserach on the mountain of Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
51 These are the inheritances, which Elazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the divisions of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot, at Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.

< Joshua 19 >